فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Falam taqtuloohum walakinna Allaha qatalahum wama ramayta ith ramayta walakinna Allaha rama waliyubliya almumineena minhu balaan hasanan inna Allaha sameeAAun AAaleemun
Nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Gläubigen einer schönen Prüfung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمۡ | falam | So nicht | |
2 | تَقۡتُلُوهُمۡ | taqtuluhum | habt ihr sie getötet, | قتل |
3 | وَلَكِنَّ | walakinna | sondern | |
4 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
5 | قَتَلَهُمۡۚ | qatalahum | hat sie getötet. | قتل |
6 | وَمَا | wama | Und nicht | |
7 | رَمَيۡتَ | ramayta | hast du geworfen, | رمي |
8 | إِذۡ | idh | als | |
9 | رَمَيۡتَ | ramayta | du geworfen hast, | رمي |
10 | وَلَكِنَّ | walakinna | sondern | |
11 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
12 | رَمَى | rama | hat geworfen | رمي |
13 | وَلِيُبۡلِيَ | waliyub'liya | und das er prüft | بلو |
14 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | die Gläubigen | امن |
15 | مِنۡهُ | min'hu | von ihm | |
16 | بَلَآءً | balaan | eine Prüfung. | بلو |
17 | حَسَنًاۚ | hasanan | schöne | حسن |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
20 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
21 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
Nicht ihr habt sie erschlagen, sondern Allah erschlug sie. Und nicht du hast geschossen, sondern Allah gab den Schuß ab; und prüfen wollte Er die Gläubigen mit einer schönen Prüfung von Ihm. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Nicht ihr habt sie getötet, sondern Gott hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Gott hat geworfen. Und Er wollte die Gläubigen einer schönen Prüfung unterziehen. Gott hört und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Nicht ihr habt sie erschlagen, sondern Allah erschlug sie. Und du warfest nicht, als du warfest, sondern Allah warf, auf daß Er den Gläubigen eine große Gnade von Sich Selbst bezeige. Wahrlich, Allah ist allhörend, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr habt sie nicht getötet, sondern es ist Gott, Der sie tötete. Du hast (den Sand nicht) geworfen, sondern es ist Gott, Der geworfen hat. Er wollte den Gläubigen eine Gnade erweisen. Gott hört gewiß alles und weiß alles.
Al-Azhar Universität
|
Getötet habt nicht ihr sie, sondern ALLAH hat sie getötet. Und geworfen hast nicht du, als du geworfen hast, sondern ALLAH hat geworfen. Und damit ER die Mumin einer guten Prüfung unterzieht. Gewiß, ALLAH ist allhörend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah hat sie getötet. Und nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen, und damit Er die Gläubigen einer schönen Prüfung von Ihm unterziehe. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nicht ihr habt den Feind in der Schlacht zu Beder, sondern Gott hat ihn erschlagen. Nicht du, o Mohammed, hast ihnen den Sand in die Augen geworfen, sondern Gott hat ihn geworfen, um die Gläubigen mit einer huldvollen Versuchung zu prüfen, denn Gott hört und weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Und nicht ihr erschlugt sie, sondern Allah erschlug sie. Und nicht du warfst, als du warfst, sondern Allah warf. Und prüfen wollte er die Gläubigen mit einer schönen Prüfung von ihm. Allah ist hörend und wissend.
Max Henning
|
Und nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah. Und nicht du hast jenen Wurf ausgeführt, sondern Allah. Und er wollte (mit alledem) seinerseits die Gläubigen etwas Gutes erleben lassen. Allah hört und weiß (alles).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمۡ | falam | So nicht | |
2 | تَقۡتُلُوهُمۡ | taqtuluhum | habt ihr sie getötet, | قتل |
3 | وَلَكِنَّ | walakinna | sondern | |
4 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
5 | قَتَلَهُمۡۚ | qatalahum | hat sie getötet. | قتل |
6 | وَمَا | wama | Und nicht | |
7 | رَمَيۡتَ | ramayta | hast du geworfen, | رمي |
8 | إِذۡ | idh | als | |
9 | رَمَيۡتَ | ramayta | du geworfen hast, | رمي |
10 | وَلَكِنَّ | walakinna | sondern | |
11 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
12 | رَمَى | rama | hat geworfen | رمي |
13 | وَلِيُبۡلِيَ | waliyub'liya | und das er prüft | بلو |
14 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | die Gläubigen | امن |
15 | مِنۡهُ | min'hu | von ihm | |
16 | بَلَآءً | balaan | eine Prüfung. | بلو |
17 | حَسَنًاۚ | hasanan | schöne | حسن |
18 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
19 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
20 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
21 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend. | علم |