وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waallafa bayna quloobihim law anfaqta ma fee alardi jameeAAan ma allafta bayna quloobihim walakinna Allaha allafa baynahum innahu AAazeezun hakeemun
Und Er hat ihre Herzen zusammengefügt. Wenn du alles, was auf der Erde ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du ihre Herzen nicht zusammenfügen können. Aber Allah hat sie zusammengefügt. Gewiß, Er ist Allmächtig und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَلَّفَ | wa-allafa | Und er hat zusammgefügt | الف |
2 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
3 | قُلُوبِهِمۡۚ | qulubihim | euren Herzen, | قلب |
4 | لَوۡ | law | wenn | |
5 | أَنفَقۡتَ | anfaqta | du ausgegeben hättest, | نفق |
6 | مَا | ma | was | |
7 | فِي | fi | (ist) auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | جَمِيعٗا | jami'an | allesamt, | جمع |
10 | مَّآ | ma | nicht | |
11 | أَلَّفۡتَ | allafta | hättest du zusammenfügen können | الف |
12 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
13 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihren Herzen, | قلب |
14 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | أَلَّفَ | allafa | hat zusammengefügt | الف |
17 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
18 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
19 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
20 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Und Er hat zwischen ihren Herzen Freundschaft gestiftet. Hättest du auch alles aufgewandt, was auf Erden ist, du hättest doch nicht Freundschaft in ihre Herzen zu legen vermocht, Allah aber hat Freundschaft in sie gelegt. Wahrlich, Er ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und zwischen ihren Herzen Vertrautheit gestiftet hat. Wenn du alles, was auf Erden ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du nicht zwischen ihren Herzen Vertrautheit stiften können. Aber Gott hat zwischen ihnen Vertrautheit gestiftet. Er ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er hat Liebe in ihre Herzen gelegt. Hättest du auch alles aufgewandt, was auf Erden ist, du hättest doch nicht Liebe in ihre Herzen zu legen vermocht, Allah aber hat Liebe in sie gelegt. Wahrlich, Er ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat ihre Herzen liebevoll vereinigt. Wenn du alles, was es auf Erden gibt, eingesetzt hättest, hättest du ihre Herzen nicht liebevoll vereinigen können. Doch vereinigte Gott ihre Herzen liebevoll. Gottes Allmacht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Und ER hat ihre Herzen vereint. Hättest du alles, was auf der Erde ist, dafür ausgegeben, hättest du ihre Herzen nicht vereint! Doch ALLAH hat sie vereint. Gewiß, ER ist allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Und Er hat ihre Herzen zusammengefügt. Wenn du alles, was auf der Erde ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du ihre Herzen nicht zusammenfügen können. Aber Allah hat sie zusammengefügt. Gewiß, Er ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
deren Herzen er vereinigt hat. Hättest du auch alle Schätze der Erde verschwendet, so hättest du doch nicht ihre Herzen vereinigen können; aber Gott hat sie vereinigt, denn er ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
und der ihre Herzen verbunden hat. Hättest du auch alles auf Erden dahin gegeben, du hättest ihre Herzen nicht verbunden. Aber Allah verband sie; er ist mächtig und weise.
Max Henning
|
und (der) zwischen ihren Herzen Freundschaft gestiftet hat (so daß sie untereinander wie Brüder wurden)! Wenn du (deinerseits auch) alles, was auf der Erde ist, ausgegeben hättest (um sie für Frieden und Freundschaft zu gewinnen), hättest du (damit) zwischen ihren Herzen (immer noch) keine Freundschaft gestiftet. Aber Allah hat zwischen ihnen Freundschaft gestiftet. Er ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَلَّفَ | wa-allafa | Und er hat zusammgefügt | الف |
2 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
3 | قُلُوبِهِمۡۚ | qulubihim | euren Herzen, | قلب |
4 | لَوۡ | law | wenn | |
5 | أَنفَقۡتَ | anfaqta | du ausgegeben hättest, | نفق |
6 | مَا | ma | was | |
7 | فِي | fi | (ist) auf | |
8 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
9 | جَمِيعٗا | jami'an | allesamt, | جمع |
10 | مَّآ | ma | nicht | |
11 | أَلَّفۡتَ | allafta | hättest du zusammenfügen können | الف |
12 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
13 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihren Herzen, | قلب |
14 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | أَلَّفَ | allafa | hat zusammengefügt | الف |
17 | بَيۡنَهُمۡۚ | baynahum | zwischen ihnen. | بين |
18 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
19 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
20 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |