يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًۭا يُؤْتِكُمْ خَيْرًۭا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Ya ayyuha alnnabiyyu qul liman fee aydeekum mina alasra in yaAAlami Allahu fee quloobikum khayran yutikum khayran mimma okhitha minkum wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun
O Prophet, sag zu denen von den Gefangenen (, die sich) in euren Händen (befinden): "Wenn Allah in euren Herzen etwas Gutes weiß, wird Er euch etwas Besseres geben als das, was euch genommen worden ist, und wird euch vergeben. Allah ist Allvergebend und Barmherzig."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet, | نبا |
3 | قُل | qul | sag | قول |
4 | لِّمَن | liman | zu denen | |
5 | فِيٓ | fi | in | |
6 | أَيۡدِيكُم | aydikum | deiner Hand | يدي |
7 | مِّنَ | mina | von | |
8 | ٱلۡأَسۡرَىٓ | al-asra | den Gefangenen: | اسر |
9 | إِن | in | "Falls | |
10 | يَعۡلَمِ | ya'lami | weiß | علم |
11 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
12 | فِي | fi | in | |
13 | قُلُوبِكُمۡ | qulubikum | euren Herzen | قلب |
14 | خَيۡرٗا | khayran | Gutes, | خير |
15 | يُؤۡتِكُمۡ | yu'tikum | er wird euch geben | اتي |
16 | خَيۡرٗا | khayran | besseres | خير |
17 | مِّمَّآ | mimma | als das, was | |
18 | أُخِذَ | ukhidha | weggenommen wurde | اخذ |
19 | مِنكُمۡ | minkum | von euch | |
20 | وَيَغۡفِرۡ | wayaghfir | und vergeben | غفر |
21 | لَكُمۡۚ | lakum | euch. | |
22 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
23 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
24 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig." | رحم |
Übersetzungen
O Prophet, sprich zu den (Kriegs-) Gefangenen, die in euren Händen sind: "Erkennt Allah Gutes in euren Herzen, dann wird Er euch (etwas) Besseres geben als das, was euch genommen wurde, und wird euch vergeben. Denn Allah ist Allvergebend, Barmherzig."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O Prophet, sprich zu denen von den Gefangenen, die sich in eurer Gewalt befinden: «Wenn Gott in euren Herzen etwas Gutes feststellt, läßt Er euch etwas Besseres zukommen als das, was euch genommen worden ist, und vergibt euch. Und Gott ist voller Vergebung und barmherzig.»
Adel Theodor Khoury
|
O Prophet, sprich zu den Gefangenen in euren Händen: "Wenn Allah Gutes in euren Herzen erkennt, dann wird Er euch Besseres geben als das, was euch genommen wurde, und wird euch vergeben. Denn Allah ist allvergebend, barmherzig."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O Prophet! Sage den Kriegsgefangenen, die in eurer Hand sind: "Wenn Gott in euren Herzen Gutes weiß, wird Er euch Besseres geben als euch genommen wurde und wird euch vergeben." Gott ist reich an Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Prophet! Sag denjenigen von den Gefangenen, über die ihr verfügt: "Wenn ALLAH in euren Herzen Gutes feststellt, wird ER euch Besseres als das zuteil werden, was euch genommen wurde, und euch vergeben. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig."
Amir Zaidan
|
O Prophet, sag zu denen von den Gefangenen (, die sich) in euren Händen (befinden): "Wenn Allah in euren Herzen etwas Gutes weiß, wird Er euch etwas Besseres geben als das, was euch genommen worden ist, und wird euch vergeben. Allah ist Allvergebend und Barmherzig."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sage, o Prophet, zu den Gefangenen, die in eurer Gewalt sind: Wenn Gott irgendetwas Gutes in eurem Herzen bemerkt, so wird er euch für das, was er euch genommen, weit Besseres geben und euch verzeihen; denn Gott ist verzeihend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Prophet, sag zu den Gefangenen in euren Händen: „Wenn Allah Gutes in euren Herzen erkennt, wird er euch Besseres geben, als was euch genommen wurde, und wird euch verzeihen. Denn Allah ist verzeihend und barmherzig.“
Max Henning
|
Prophet! Sag zu den Kriegsgefangenen, die ihr in eurer Gewalt habt: Wenn Allah an eurem Herzen etwas Gutes findet (und ihr geneigt seid, den Islam anzunehmen), wird er euch etwas Besseres geben als das, was euch abgenommen worden ist, und wird euch vergeben. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet, | نبا |
3 | قُل | qul | sag | قول |
4 | لِّمَن | liman | zu denen | |
5 | فِيٓ | fi | in | |
6 | أَيۡدِيكُم | aydikum | deiner Hand | يدي |
7 | مِّنَ | mina | von | |
8 | ٱلۡأَسۡرَىٓ | al-asra | den Gefangenen: | اسر |
9 | إِن | in | "Falls | |
10 | يَعۡلَمِ | ya'lami | weiß | علم |
11 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
12 | فِي | fi | in | |
13 | قُلُوبِكُمۡ | qulubikum | euren Herzen | قلب |
14 | خَيۡرٗا | khayran | Gutes, | خير |
15 | يُؤۡتِكُمۡ | yu'tikum | er wird euch geben | اتي |
16 | خَيۡرٗا | khayran | besseres | خير |
17 | مِّمَّآ | mimma | als das, was | |
18 | أُخِذَ | ukhidha | weggenommen wurde | اخذ |
19 | مِنكُمۡ | minkum | von euch | |
20 | وَيَغۡفِرۡ | wayaghfir | und vergeben | غفر |
21 | لَكُمۡۚ | lakum | euch. | |
22 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
23 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
24 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig." | رحم |