« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌۭ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
Inna allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika baAAduhum awliyao baAAdin waallatheena amanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihim min shayin hatta yuhajiroo waini istansarookum fee alddeeni faAAalaykumu alnnasru illa AAala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun waAllahu bima taAAmaloona baseerun
Gewiß, diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person auf Allahs Weg abgemüht haben, und diejenigen, die (jenen) Zuflucht gewährt und (ihnen) geholfen haben, sie sind einer des anderen Schutzherren. Zu denjenigen aber, die glauben und nicht ausgewandert sind, habt ihr kein Schutzverhältnis, bis sie auswandern. Wenn sie euch jedoch um der (euch gemeinsamen) Religion willen um Hilfe bitten, dann obliegt euch die Hilfe, außer gegen Leute, zwischen euch und denen ein Abkommen besteht. Und was ihr tut, sieht Allah wohl.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
4 وَهَاجَرُواْ wahajaru und ausgewandert sind هجر
5 وَجَهَدُواْ wajahadu und sich abgemüht haben جهد
6 بِأَمۡوَلِهِمۡ bi-amwalihim mit ihrem Besitz مول
7 وَأَنفُسِهِمۡ wa-anfusihim und ihrer eigenen Person نفس
8 فِي fi auf
9 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
10 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
11 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
12 ءَاوَواْ awaw Zuflucht gewährt haben اوي
13 وَّنَصَرُوٓاْ wanasaru und geholfen haben, نصر
14 أُوْلَٓئِكَ ulaika diese,
15 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum manche von ihnen بعض
16 أَوۡلِيَآءُ awliyau (sind) die Schutzherren ولي
17 بَعۡضٖۚ ba'din der anderen. بعض
18 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Aber diejenigen, die
19 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
20 وَلَمۡ walam und nicht
21 يُهَاجِرُواْ yuhajiru ausgewandert sind, هجر
22 مَا ma nicht
23 لَكُم lakum (ist es) für dich
24 مِّن min von
25 وَلَيَتِهِم walayatihim ihrem Schutz ولي
26 مِّن min von
27 شَيۡءٍ shayin etwas, شيا
28 حَتَّى hatta bis
29 يُهَاجِرُواْۚ yuhajiru sie auswandern. هجر
30 وَإِنِ wa-ini Und falls
31 ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ is'tansarukum sie euch um Hilfe bitten نصر
32 فِي fi um
33 ٱلدِّينِ al-dini der Religion, دين
34 فَعَلَيۡكُمُ fa'alaykumu dann für euch
35 ٱلنَّصۡرُ al-nasru (ist) die Hilfe, نصر
36 إِلَّا illa außer
37 عَلَى ala gegen
38 قَوۡمِۭ qawmin Leute, قوم
39 بَيۡنَكُمۡ baynakum zwischen euch بين
40 وَبَيۡنَهُم wabaynahum und zwischen ihnen بين
41 مِّيثَقٞۗ mithaqun (gibt es) ein Abkommen. وثق
42 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah, اله
43 بِمَا bima über was
44 تَعۡمَلُونَ ta'maluna ihr macht عمل
45 بَصِيرٞ basirun (ist) Allsehend. بصر