ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma shaqaqna alarda shaqqan
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
Wörter
Übersetzungen
|
alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Dann spalten Wir die Erde auf
Adel Theodor Khoury
|
|
Dann die Erde in Spalten zerteilen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Dann spalten Wir die Erde in unzählige Furchen
Al-Azhar Universität
|
|
dann zerrissen WIR die Erde in Rissen,
Amir Zaidan
|
|
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und spalten dann die Erde in Spalten
Lion Ullmann (1865)
|
|
dann spalteten wir die Erde in Spalten
Max Henning
|
|
und hierauf die Erde überall aufspalten
Rudi Paret
|