فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Fala oqsimu bialkhunnasi
Nein! Ich schwöre bei den sich Verbergenden,
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَلَآ | fala | Nein! | |
| 2 | أُقۡسِمُ | uq'simu | Ich schwöre | قسم |
| 3 | بِٱلۡخُنَّسِ | bil-khunasi | bei den sich Verbergenden | خنس |
Übersetzungen
|
Wahrlich, Ich schwöre bei den rückläufigen Sternen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Nein, Ich schwöre bei den rückläufigen Planeten,
Adel Theodor Khoury
|
|
Nein! Ich rufe die Planeten zu Zeugen - die rückläufigen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Ich schwöre bei den Sternen, die zusammenzucken und schwach leuchten, wenn sie aufgehen,
Al-Azhar Universität
|
|
Nein, ICH schwöre bei den Sternen,
Amir Zaidan
|
|
Nein! Ich schwöre bei den sich Verbergenden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Ich schwöre bei den Sternen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und ich schwöre bei den rücklaufenden Sternen,
Max Henning
|
|
Nein doch! Ich schwöre bei den rückläufigen (Planeten) (? bil-Khunnas),
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَلَآ | fala | Nein! | |
| 2 | أُقۡسِمُ | uq'simu | Ich schwöre | قسم |
| 3 | بِٱلۡخُنَّسِ | bil-khunasi | bei den sich Verbergenden | خنس |