وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Waitha albiharu fujjirat
und wenn die Meere gesprengt werden
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
| 2 | ٱلۡبِحَارُ | al-biharu | die Meere | بحر |
| 3 | فُجِّرَتۡ | fujjirat | gesprengt werden | فجر |
Übersetzungen
|
und wenn die Meere über die Ufer treten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und wenn die Meere zum Ausbrechen gebracht werden,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und wenn die Meere entströmen werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
wenn die Meere wüten und alle Sperren sprengen,
Al-Azhar Universität
|
|
und wenn die Meere gesprengt werden,
Amir Zaidan
|
|
und wenn die Meere gesprengt werden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und die Meere sich vermischen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und wenn die Meere aufgewühlt werden
Max Henning
|
|
die Meere über die Ufer treten
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
| 2 | ٱلۡبِحَارُ | al-biharu | die Meere | بحر |
| 3 | فُجِّرَتۡ | fujjirat | gesprengt werden | فجر |