ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka
Der dich erschaffen und da(bei) zurechtgeformt und wohlgebildet gemacht hat.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ٱلَّذِي | alladhi | Der | |
| 2 | خَلَقَكَ | khalaqaka | dich erschaffen hat | خلق |
| 3 | فَسَوَّىكَ | fasawwaka | und da(bei) zurechtgeformt hat | سوي |
| 4 | فَعَدَلَكَ | fa'adalaka | und wohlgebildet gemacht hat | عدل |
Übersetzungen
|
Der dich erschuf und dich dann ebenmäßig geformt, und in einer geraden Gestalt gemacht hat?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Der dich erschaffen und gebildet und zurechtgeformt hat,
Adel Theodor Khoury
|
|
Der dich erschuf und dann dich vollendete und gestaltete?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Er hat dich erschaffen und dich ebenmäßig gestaltet.
Al-Azhar Universität
|
|
Der dich erschuf, dann dich zurechtmachte, dann dich aufrichtete,
Amir Zaidan
|
|
Der dich erschaffen und da(bei) zurechtgeformt und wohlgebildet gemacht hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
der dich geschaffen, gebildet und geformt
Lion Ullmann (1865)
|
|
der dich erschaffen, gebildet und wohlgestaltet hat,
Max Henning
|
|
(hinsichtlich deines vortrefflichen Herrn) der dich geschaffen und ebenmäßig geformt (fa-sauwaaka fa-`adalaka)
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ٱلَّذِي | alladhi | Der | |
| 2 | خَلَقَكَ | khalaqaka | dich erschaffen hat | خلق |
| 3 | فَسَوَّىكَ | fasawwaka | und da(bei) zurechtgeformt hat | سوي |
| 4 | فَعَدَلَكَ | fa'adalaka | und wohlgebildet gemacht hat | عدل |