ŮŮŘŻŮ ŘŁŮŮŮŮŮŘŮ Ů
ŮŮ ŘŞŮزŮŮŮŮŮٰ
Qad aflaha man tazakka
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
WĂśrter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ŮŮŘŻŰĄ | qad | bereits | |
2 | ŘŁŮŮŰĄŮŮŘŮ | aflaha | wohl ergehen wird es | ŮŮŘ |
3 | Ů ŮŮ | man | jemandem, der | |
4 | ŘŞŮزŮŮŮŮŮ | tazakka | sich läutert | زŮŮ |
Ăbersetzungen
Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Selig ist, wer sich rein hält,
Rudi Paret
|
Erfolgreich ist wahrlich derjenige, der sich rein hält
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Erfolg hat der Gläubige, der sich läutert,
Al-Azhar Universität
|
Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte
Amir Zaidan
|
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es wird dem wohl ergehen, der sich läutert,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ŮŮŘŻŰĄ | qad | bereits | |
2 | ŘŁŮŮŰĄŮŮŘŮ | aflaha | wohl ergehen wird es | ŮŮŘ |
3 | Ů ŮŮ | man | jemandem, der | |
4 | ŘŞŮزŮŮŮŮŮ | tazakka | sich läutert | زŮŮ |