وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ
Waakharoona iAAtarafoo bithunoobihim khalatoo AAamalan salihan waakhara sayyian AAasa Allahu an yatooba AAalayhim inna Allaha ghafoorun raheemun
Und (es gibt) andere, die ihre Sünden bekennen. Sie haben eine rechtschaffene Tat mit einer anderen bösen vermischt. Vielleicht wird Allah ihre Reue annehmen. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاخَرُونَ | waakharuna | Und andere, | اخر |
2 | ٱعۡتَرَفُواْ | i'tarafu | sie bekennen | عرف |
3 | بِذُنُوبِهِمۡ | bidhunubihim | ihre Sünden. | ذنب |
4 | خَلَطُواْ | khalatu | Sie haben vermischt | خلط |
5 | عَمَلٗا | amalan | eine Tat | عمل |
6 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffene | صلح |
7 | وَءَاخَرَ | waakhara | mit einer anderen | اخر |
8 | سَيِّئًا | sayyi-an | bösen. | سوا |
9 | عَسَى | asa | Vielleicht | عسي |
10 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
11 | أَن | an | dass | |
12 | يَتُوبَ | yatuba | er sich reueannehmend zuwendet | توب |
13 | عَلَيۡهِمۡۚ | alayhim | zu ihnen. | |
14 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
17 | رَّحِيمٌ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
Und es gibt andere, die ihre Schuld bekennen. Sie vermischten eine gute Tat mit einer anderen, schlechten. Bald wird Allah Sich mit Erbarmen zu ihnen wenden. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Andere bekennen ihre Sünden, sie vermischen eine gute mit einer anderen schlechten Tat. Möge Gott sich ihnen gnädig zuwenden! Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
Und es sind andere, die ihre Schuld bekannten. Sie vermischten eine gute Tat mit einer anderen, schlechten. Bald wird Allah Sich mit Erbarmen zu ihnen wenden; Allah ist Allverzeihend, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Andere wieder haben ihre Sünden bekannt. Sie haben eine gute Tat mit einer üblen verquickt. Sie hoffen, Gott möge ihnen verzeihen. Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Und es gibt andere, die ihre Verfehlungen zugaben: sie vermischten gottgefällig gute Tat mit einer anderen Schlechten. ALLAH möge ihnen vergeben. Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
Amir Zaidan
|
Und (es gibt) andere, die ihre Sünden bekennen. Sie haben eine rechtschaffene Tat mit einer anderen bösen vermischt. Vielleicht wird Allah ihre Reue annehmen. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Andere haben ihr Unrecht offen bekannt, und so haben sie eine gute Handlung mit einer anderen bösen vermischt. Vielleicht, dass Gott sich ihrer wieder annimmt; denn Gott ist versöhnend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und andere haben ihre Sünden bekannt; sie vermischten eine rechtschaffene Handlung mit einer anderen bösen. Vielleicht wendet sich Allah ihnen wieder zu. Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|
(Es gibt unter ihnen aber) auch andere, die ihre Schuld bekennen. Sie vermengen rechtschaffenes und anderes, schlechtes Handeln miteinander. Vielleicht wendet Allah sich ihnen (gnädig) wieder zu. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاخَرُونَ | waakharuna | Und andere, | اخر |
2 | ٱعۡتَرَفُواْ | i'tarafu | sie bekennen | عرف |
3 | بِذُنُوبِهِمۡ | bidhunubihim | ihre Sünden. | ذنب |
4 | خَلَطُواْ | khalatu | Sie haben vermischt | خلط |
5 | عَمَلٗا | amalan | eine Tat | عمل |
6 | صَلِحٗا | salihan | rechtschaffene | صلح |
7 | وَءَاخَرَ | waakhara | mit einer anderen | اخر |
8 | سَيِّئًا | sayyi-an | bösen. | سوا |
9 | عَسَى | asa | Vielleicht | عسي |
10 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
11 | أَن | an | dass | |
12 | يَتُوبَ | yatuba | er sich reueannehmend zuwendet | توب |
13 | عَلَيۡهِمۡۚ | alayhim | zu ihnen. | |
14 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
17 | رَّحِيمٌ | rahimun | Barmherzig. | رحم |