« »

وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَٰفِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍۢ
Wamimman hawlakum mina alaAArabi munafiqoona wamin ahli almadeenati maradoo AAala alnnifaqi la taAAlamuhum nahnu naAAlamuhum sanuAAaththibuhum marratayni thumma yuraddoona ila AAathabin AAatheemin
Unter den Wüstenarabern in eurer Umgebung gibt es Heuchler und (auch) unter den Bewohnern von al-Madina, die in der Heuchelei geübt sind. Du kennst sie nicht, aber Wir kennen sie. Wir werden sie zweimal strafen, und hierauf werden sie einer gewaltigen Strafe zugeführt werden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمِمَّنۡ wamimman Und von denen
2 حَوۡلَكُم hawlakum in eurer Umgebung حول
3 مِّنَ mina von
4 ٱلۡأَعۡرَابِ al-a'rabi den Wüstenaraber عرب
5 مُنَفِقُونَۖ munafiquna (gibt es) Heuchler نفق
6 وَمِنۡ wamin und von
7 أَهۡلِ ahli (den) Bewohner اهل
8 ٱلۡمَدِينَةِ al-madinati al-Madinahs. مدن
9 مَرَدُواْ maradu Sie sind geübt مرد
10 عَلَى ala in
11 ٱلنِّفَاقِ al-nifaqi der Heuchelei, نفق
12 لَا la nicht
13 تَعۡلَمُهُمۡۖ ta'lamuhum kennst du sie, علم
14 نَحۡنُ nahnu wir
15 نَعۡلَمُهُمۡۚ na'lamuhum kennen sie. علم
16 سَنُعَذِّبُهُم sanu'adhibuhum Wir werden sie trafen عذب
17 مَّرَّتَيۡنِ marratayni zweimal, مرر
18 ثُمَّ thumma danach
19 يُرَدُّونَ yuradduna werden sie zugeführt ردد
20 إِلَى ila zu
21 عَذَابٍ adhabin einer Strafe. عذب
22 عَظِيمٖ azimin gewaltigen عظم