« »

أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍۢ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
Awala yarawna annahum yuftanoona fee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma la yatooboona wala hum yaththakkaroona
Sehen sie denn nicht, daß sie in jedem Jahr einmal oder zweimal einer Prüfung unterzogen werden? Aber hierauf bereuen sie nicht, und sie bedenken nicht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَوَلَا awala Tun nicht
2 يَرَوۡنَ yarawna sie sehen, راي
3 أَنَّهُمۡ annahum dass sie
4 يُفۡتَنُونَ yuf'tanuna einer Prüfung unterzogen werden فتن
5 فِي fi in
6 كُلِّ kulli jedem كلل
7 عَامٖ amin Jahr عوم
8 مَّرَّةً marratan einmal مرر
9 أَوۡ aw oder
10 مَرَّتَيۡنِ marratayni zweimal, مرر
11 ثُمَّ thumma danach
12 لَا la nicht
13 يَتُوبُونَ yatubuna kehren sie reumütig zurück توب
14 وَلَا wala und nicht
15 هُمۡ hum sie
16 يَذَّكَّرُونَ yadhakkaruna bedenken. ذكر