« »

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ شَٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَٰلِدُونَ
Ma kana lilmushrikeena an yaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAala anfusihim bialkufri olaika habitat aAAmaluhum wafee alnnari hum khalidoona
Es steht den Götzendienern nicht zu, Allahs Gebetsstätten zu bevölkern, wo sie gegen sich selbst Zeugnis ablegen durch den Unglauben. Deren Werke werden hinfällig, und im (Höllen)feuer werden sie ewig bleiben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَا ma Nicht
2 كَانَ kana steht es zu كون
3 لِلۡمُشۡرِكِينَ lil'mush'rikina für die Polytheisten, شرك
4 أَن an dass
5 يَعۡمُرُواْ ya'muru sie bevölkern عمر
6 مَسَجِدَ masajida (die) Gebetsstätten سجد
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
8 شَهِدِينَ shahidina (als) Zeugen شهد
9 عَلَىٓ ala gegen
10 أَنفُسِهِم anfusihim sche selbst نفس
11 بِٱلۡكُفۡرِۚ bil-kuf'ri durch den Unglauben. كفر
12 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
13 حَبِطَتۡ habitat hinfällig werden حبط
14 أَعۡمَلُهُمۡ a'maluhum ihre Werke عمل
15 وَفِي wafi und in
16 ٱلنَّارِ al-nari das Feuer, نور
17 هُمۡ hum sie
18 خَلِدُونَ khaliduna (werden) Ewigbleibende. خلد