يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍۢ مِّنْهُ وَرِضْوَٰنٍۢ وَجَنَّٰتٍۢ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌۭ مُّقِيمٌ
Yubashshiruhum rabbuhum birahmatin minhu waridwanin wajannatin lahum feeha naAAeemun muqeemun
Ihr Herr verkündet ihnen Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten, in denen sie beständige Wonne haben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُبَشِّرُهُمۡ | yubashiruhum | Verkündet ihnen freue Botschaft | بشر |
2 | رَبُّهُم | rabbuhum | ihr Herr | ربب |
3 | بِرَحۡمَةٖ | birahmatin | der Barmherzigkeit | رحم |
4 | مِّنۡهُ | min'hu | von ihm | |
5 | وَرِضۡوَنٖ | warid'wanin | und Wohlgefallen | رضو |
6 | وَجَنَّتٖ | wajannatin | und Gärten | جنن |
7 | لَّهُمۡ | lahum | für sie, | |
8 | فِيهَا | fiha | in ihr | |
9 | نَعِيمٞ | na'imun | (ist) beständige | نعم |
10 | مُّقِيمٌ | muqimun | Wonne. | قوم |
Übersetzungen
Ihr Herr verheißt ihnen Seine Barmherzigkeit und Sein Wohlgefallen und Gärten, in deren ewiger Wonne sie sein werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihr Herr verkündet ihnen eine Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten, in denen sie beständige Wonne haben;
Adel Theodor Khoury
|
Ihr Herr verheißt ihnen Barmherzigkeit und Sein Wohl gefallen und Gärten, worin ewige Wonne ihr sein wird.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Herr verkündet ihnen die frohe Botschaft, daß Er ihnen Barmherzigkeit, Wohlgefallen und Gärten gewährt, in denen sie sich immerwährender Wonne erfreuen.
Al-Azhar Universität
|
Ihr HERR überbringt ihnen frohe Botschaft: eine Gnade von Ihm, Zufriedenheit und Dschannat, in denen für sie beständige Wonne bestimmt ist.
Amir Zaidan
|
Ihr Herr verkündet ihnen Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten, in denen sie beständige Wonne haben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ihnen verkündet der Herr Barmherzigkeit und Wohlgefallen und Gärten mit dauerhaften Freuden,
Lion Ullmann (1865)
|
Ihr Herr verheißt ihnen Barmherzigkeit und Wohlgefallen, und ihnen gehören Gärten, in denen beständige Wonne herrscht.
Max Henning
|
Ihr Herr verkündet ihnen (aus dem Schatz seiner Gnade) Barmherzigkeit und Wohlgefallen, und (daß ihnen) Gärten (zuteil werden), in denen sie beständig Wonne empfinden,
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُبَشِّرُهُمۡ | yubashiruhum | Verkündet ihnen freue Botschaft | بشر |
2 | رَبُّهُم | rabbuhum | ihr Herr | ربب |
3 | بِرَحۡمَةٖ | birahmatin | der Barmherzigkeit | رحم |
4 | مِّنۡهُ | min'hu | von ihm | |
5 | وَرِضۡوَنٖ | warid'wanin | und Wohlgefallen | رضو |
6 | وَجَنَّتٖ | wajannatin | und Gärten | جنن |
7 | لَّهُمۡ | lahum | für sie, | |
8 | فِيهَا | fiha | in ihr | |
9 | نَعِيمٞ | na'imun | (ist) beständige | نعم |
10 | مُّقِيمٌ | muqimun | Wonne. | قوم |