خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
Khalideena feeha abadan inna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun
ewig und auf immer darin zu bleiben. Gewiß, bei Allah gibt es großartigen Lohn.
Wörter
Übersetzungen
Dort werden sie auf ewig und immerdar verweilen. Wahrlich, bei Allah ist ein riesiger Lohn.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Darin werden sie auf immer ewig weilen. Bei Gott steht ein großartiger Lohn bereit.
Adel Theodor Khoury
|
Dort werden sie ewig und immerdar weilen. Wahrlich, bei Allah ist großer Lohn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Darin werden sie ewig bleiben. Bei Gott ist überaus großer Lohn.
Al-Azhar Universität
|
Ewig verbleiben sie in ihnen - für immer. Gewiß, ALLAH hat bei sich unermeßliche Belohnung.
Amir Zaidan
|
ewig und auf immer darin zu bleiben. Gewiß, bei Allah gibt es großartigen Lohn.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und ewig sollen sie darin bleiben; denn bei Gott ist großer Lohn.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie sollen in ihnen immer und ewig bleiben. Bei Allah ist gewaltiger Lohn.
Max Henning
|
und in denen sie ewig weilen werden. Bei Allah gibt es (dereinst) gewaltigen Lohn.
Rudi Paret
|