قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٌۭ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍۢ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
Qul in kana abaokum waabnaokum waikhwanukum waazwajukum waAAasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratun takhshawna kasadaha wamasakinu tardawnaha ahabba ilaykum mina Allahi warasoolihi wajihadin fee sabeelihi fatarabbasoo hatta yatiya Allahu biamrihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
Sag: Wenn eure Väter, eure Söhne, eure Brüder, eure Gattinnen und eure Sippemitglieder, Besitz, den ihr erworben habt, Handel, dessen Niedergang ihr fürchtet, und Wohnungen, an denen ihr Gefallen findet, euch lieber sind als Allah und Sein Gesandter und das Abmühen auf Seinem Weg, dann wartet ab, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِن | in | "Falls | |
3 | كَانَ | kana | sind | كون |
4 | ءَابَآؤُكُمۡ | abaukum | eure Väter | ابو |
5 | وَأَبۡنَآؤُكُمۡ | wa-abnaukum | und eure Kinder | بني |
6 | وَإِخۡوَنُكُمۡ | wa-ikh'wanukum | und eure Brüder | اخو |
7 | وَأَزۡوَجُكُمۡ | wa-azwajukum | und eure Gattinen | زوج |
8 | وَعَشِيرَتُكُمۡ | wa'ashiratukum | und eure Sippemitglieder | عشر |
9 | وَأَمۡوَلٌ | wa-amwalun | und euer Besitz, | مول |
10 | ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا | iq'taraftumuha | ihr habt ihn erworben | قرف |
11 | وَتِجَرَةٞ | watijaratun | und Handel, | تجر |
12 | تَخۡشَوۡنَ | takhshawna | ihr fürchtet | خشي |
13 | كَسَادَهَا | kasadaha | ihren Niedergang | كسد |
14 | وَمَسَكِنُ | wamasakinu | und Wohnungen, | سكن |
15 | تَرۡضَوۡنَهَآ | tardawnaha | ihr findet Gefallen in ihnen | رضو |
16 | أَحَبَّ | ahabba | lieber | حبب |
17 | إِلَيۡكُم | ilaykum | für euch | |
18 | مِّنَ | mina | von | |
19 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
20 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten | رسل |
21 | وَجِهَادٖ | wajihadin | und (das) Abmühen | جهد |
22 | فِي | fi | auf | |
23 | سَبِيلِهِۦ | sabilihi | seinem Wege, | سبل |
24 | فَتَرَبَّصُواْ | fatarabbasu | dann wartet ab, | ربص |
25 | حَتَّى | hatta | bis | |
26 | يَأۡتِيَ | yatiya | bringt | اتي |
27 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
28 | بِأَمۡرِهِۦۗ | bi-amrihi | seine Anordnung. | امر |
29 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
30 | لَا | la | nicht | |
31 | يَهۡدِي | yahdi | leitet recht | هدي |
32 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk." | قوم |
33 | ٱلۡفَسِقِينَ | al-fasiqina | frevlerische | فسق |
Übersetzungen
Sprich: "Wenn eure Väter und eure Söhne und eure Brüder und eure Frauen und eure Verwandten und das Vermögen, das ihr euch erworben habt, und der Handel, dessen Niedergang ihr fürchtet, und die Wohnstätten, die ihr liebt, euch lieber sind als Allah und Sein Gesandter und das Kämpfen für Seine Sache, dann wartet, bis Allah mit Seiner Entscheidung kommt; und Allah weist den Ungehorsamen nicht den Weg."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: Wenn eure Väter, eure Söhne, eure Brüder, eure Gattinnen und eure Verwandten, ein Vermögen, das ihr erworben habt, eine Handelsware, die ihr fürchtet nicht loszuwerden, und Wohnungen, die euch gefallen, euch lieber sind als Gott und sein Gesandter und der Einsatz auf seinem Weg, dann wartet ab, bis Gott mit seinem Befehl kommt. Gott leitet die frevlerischen Leute nicht recht.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Wenn eure Väter und eure Söhne und eure Brüder und eure Frauen und eure Verwandten und das Vermögen, das ihr euch erworben, und der Handel dessen Niedergang ihr fürchtet, und die Wohnstätten, die ihr liebt, euch teurer sind als Allah und Sein Gesandter und das Streiten für Seine Sache, dann wartet, bis Allah mit Seinem Urteil kommt; und Allah weist dem ungehorsamen Volk nicht den Weg."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "Wenn euch eure Eltern, Kinder, Geschwister, Ehepartner, Verwandten und das von euch erworbene Vermögen und der Handel, um dessen Rückgang ihr bangt, und die Wohnstätten, die ihr gern habt, euch lieber sind als Gott, Sein Gesandter und der Kampf auf Gottes Weg, dann wartet Gottes schwerwiegendes Urteil ab!" Gott leitet die Frevler nicht zum rechten Pfad.
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Sollten euch eure Eltern, eure Kinder, eure Geschwister, eure Ehepartner, euer Stamm, Vermögenswerte, die ihr erworben habt, Handel, dessen Stagnation ihr fürchtet, und von euch bevorzugte Wohnstätten lieber sein als ALLAH, Sein Gesandter und Dschihad für Ihn, so wartet ab, bis ALLAH Seine Bestimmung vollzieht." ALLAH leitet die fisq-betreibenden Leute nicht recht.
Amir Zaidan
|
Sag: Wenn eure Väter, eure Söhne, eure Brüder, eure Gattinnen und eure Sippemitglieder, Besitz, den ihr erworben habt, Handel, dessen Niedergang ihr fürchtet, und Wohnungen, an denen ihr Gefallen findet, euch lieber sind als Allah und Sein Gesandter und das Abmühen auf Seinem Weg, dann wartet ab, bis Allah mit Seiner Anordnung kommt! Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Wenn eure Väter und eure Kinder und eure Brüder und eure Weiber und eure Verwandten und euer Vermögen, welches ihr erworben, und eure Waren, von denen ihr fürchtet, dass sie keine Käufer finden werden, und eure Wohnungen, die euch so gefallen, wenn diese euch lieber sind als Gott und sein Gesandter und der Kampf für seine Religion, dann wartet nur, bis Gott sein Wort erfüllt; denn Gott leitet nicht ein frevelhaftes Volk.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Wenn eure Väter und eure Söhne und eure Brüder und eure Frauen und eure Sippe und das Eigentum, das ihr erworben habt, und die Ware, deren Unverkäuflichkeit ihr befürchtet, und die Wohnungen, die euch gefallen, euch lieber sind als Allah und sein Gesandter und das Eifern auf seinem Weg, so wartet, bis Allah mit seinem Befehl kommt.“ Und Allah leitet nicht die Frevler.
Max Henning
|
Sag: Wenn eure Väter, eure Söhne, eure Brüder, eure Gattinnen und eure Sippe (`aschiera), Herdenbesitz, den ihr gewonnen habt, Handel, dessen Niedergang ihr fürchtet, und Wohnungen, die euch gefallen, euch lieber sind als Allah und sein Gesandter und Kriegführen um Allahs willen, dann wartet (nur) ab, bis Allah mit seiner Entscheidung (amr) kommt! Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِن | in | "Falls | |
3 | كَانَ | kana | sind | كون |
4 | ءَابَآؤُكُمۡ | abaukum | eure Väter | ابو |
5 | وَأَبۡنَآؤُكُمۡ | wa-abnaukum | und eure Kinder | بني |
6 | وَإِخۡوَنُكُمۡ | wa-ikh'wanukum | und eure Brüder | اخو |
7 | وَأَزۡوَجُكُمۡ | wa-azwajukum | und eure Gattinen | زوج |
8 | وَعَشِيرَتُكُمۡ | wa'ashiratukum | und eure Sippemitglieder | عشر |
9 | وَأَمۡوَلٌ | wa-amwalun | und euer Besitz, | مول |
10 | ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا | iq'taraftumuha | ihr habt ihn erworben | قرف |
11 | وَتِجَرَةٞ | watijaratun | und Handel, | تجر |
12 | تَخۡشَوۡنَ | takhshawna | ihr fürchtet | خشي |
13 | كَسَادَهَا | kasadaha | ihren Niedergang | كسد |
14 | وَمَسَكِنُ | wamasakinu | und Wohnungen, | سكن |
15 | تَرۡضَوۡنَهَآ | tardawnaha | ihr findet Gefallen in ihnen | رضو |
16 | أَحَبَّ | ahabba | lieber | حبب |
17 | إِلَيۡكُم | ilaykum | für euch | |
18 | مِّنَ | mina | von | |
19 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
20 | وَرَسُولِهِۦ | warasulihi | und seinen Gesandten | رسل |
21 | وَجِهَادٖ | wajihadin | und (das) Abmühen | جهد |
22 | فِي | fi | auf | |
23 | سَبِيلِهِۦ | sabilihi | seinem Wege, | سبل |
24 | فَتَرَبَّصُواْ | fatarabbasu | dann wartet ab, | ربص |
25 | حَتَّى | hatta | bis | |
26 | يَأۡتِيَ | yatiya | bringt | اتي |
27 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
28 | بِأَمۡرِهِۦۗ | bi-amrihi | seine Anordnung. | امر |
29 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
30 | لَا | la | nicht | |
31 | يَهۡدِي | yahdi | leitet recht | هدي |
32 | ٱلۡقَوۡمَ | al-qawma | das Volk." | قوم |
33 | ٱلۡفَسِقِينَ | al-fasiqina | frevlerische | فسق |