يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo abaakum waikhwanakum awliyaa ini istahabboo alkufra AAala aleemani waman yatawallahum minkum faolaika humu alththalimoona
O die ihr glaubt, nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Schutzherren', wenn sie den Unglauben mehr lieben als den Glauben! Wer von euch sie zu Vertrauten nimmt, das sind die Ungerechten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenige, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben. | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تَتَّخِذُوٓاْ | tattakhidhu | nehmt | اخذ |
6 | ءَابَآءَكُمۡ | abaakum | eure Väter | ابو |
7 | وَإِخۡوَنَكُمۡ | wa-ikh'wanakum | und eure Brüder | اخو |
8 | أَوۡلِيَآءَ | awliyaa | (als) Schutzherren, | ولي |
9 | إِنِ | ini | falls | |
10 | ٱسۡتَحَبُّواْ | is'tahabbu | sie bevorzugen | حبب |
11 | ٱلۡكُفۡرَ | al-kuf'ra | den Unglauben | كفر |
12 | عَلَى | ala | über | |
13 | ٱلۡإِيمَنِۚ | al-imani | den Glauben. | امن |
14 | وَمَن | waman | Und wer | |
15 | يَتَوَلَّهُم | yatawallahum | sie nimmt zu Schutzherren | ولي |
16 | مِّنكُمۡ | minkum | von euch, | |
17 | فَأُوْلَٓئِكَ | fa-ulaika | dann diese, | |
18 | هُمُ | humu | sie | |
19 | ٱلظَّلِمُونَ | al-zalimuna | (sind) die Ungerechten. | ظلم |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Beschützern, wenn sie den Unglauben dem Glauben vorziehen. Und diejenigen von euch, die sie zu Beschützern nehmen das sind die Ungerechten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr, die ihr glaubt, nehmt euch nicht eure Väter und eure Brüder zu Freunden, wenn sie den Unglauben dem Glauben vorziehen. Diejenigen von euch, die sie zu Freunden nehmen, das sind die, die Unrecht tun.
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Freunden, wenn sie den Unglauben dem Glauben vorziehen. Und die von euch sie zu Freunden nehmen - das sind die Ungerechten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O ihr Gläubigen! Nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Vertrauten, wenn sie auf ihrem Unglauben beharren und ihn dem Glauben vorziehen! Wer unter euch sie doch zu Vertrauten nimmt, das sind die Ungerechten.
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch eure Eltern und eure Geschwister nicht als Wali, wenn sie den Kufr dem Iman vorziehen. Und wer von euch sie als Wali nimmt, diese sind die wirklichen Unrecht-Begehenden.
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, nehmt nicht eure Väter und eure Brüder zu Schutzherren', wenn sie den Unglauben mehr lieben als den Glauben! Wer von euch sie zu Vertrauten nimmt, das sind die Ungerechten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Gläubigen, erkennt weder eure Väter noch eure Brüder als Freunde an, wenn sie den Unglauben dem Glauben vorziehen. Wer aber von euch sie dennoch zu Freunden annimmt, der gehört zu den Übeltätern.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Seht weder in euren Vätern noch euren Brüdern Freunde, wenn sie den Unglauben dem Glauben vorziehen; und wer sie von euch zu Freunden nimmt, das sind Ungerechte.
Max Henning
|
Ihr Gläubigen! Nehmt euch nicht eure Väter und eure Brüder zu Freunden, wenn diese den Unglauben dem Glauben vorziehen! Diejenigen von euch, die sich ihnen anschließen, sind die (wahren) Frevler.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenige, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben. | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تَتَّخِذُوٓاْ | tattakhidhu | nehmt | اخذ |
6 | ءَابَآءَكُمۡ | abaakum | eure Väter | ابو |
7 | وَإِخۡوَنَكُمۡ | wa-ikh'wanakum | und eure Brüder | اخو |
8 | أَوۡلِيَآءَ | awliyaa | (als) Schutzherren, | ولي |
9 | إِنِ | ini | falls | |
10 | ٱسۡتَحَبُّواْ | is'tahabbu | sie bevorzugen | حبب |
11 | ٱلۡكُفۡرَ | al-kuf'ra | den Unglauben | كفر |
12 | عَلَى | ala | über | |
13 | ٱلۡإِيمَنِۚ | al-imani | den Glauben. | امن |
14 | وَمَن | waman | Und wer | |
15 | يَتَوَلَّهُم | yatawallahum | sie nimmt zu Schutzherren | ولي |
16 | مِّنكُمۡ | minkum | von euch, | |
17 | فَأُوْلَٓئِكَ | fa-ulaika | dann diese, | |
18 | هُمُ | humu | sie | |
19 | ٱلظَّلِمُونَ | al-zalimuna | (sind) die Ungerechten. | ظلم |