قَٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍۢ وَهُمْ صَٰغِرُونَ
Qatiloo allatheena la yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri wala yuharrimoona ma harrama Allahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqi mina allatheena ootoo alkitaba hatta yuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroona
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah und nicht an den Jüngsten Tag glauben und nicht verbieten, was Allah und Sein Gesandter verboten haben, und nicht die Religion der Wahrheit befolgen - von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde -, bis sie den Tribut aus der Hand entrichten und gefügig sind!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَتِلُواْ | qatilu | Bekämpft | قتل |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | لَا | la | nicht | |
4 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben | امن |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | in Allah | اله |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | بِٱلۡيَوۡمِ | bil-yawmi | an den Tag | يوم |
8 | ٱلۡأٓخِرِ | al-akhiri | jüngsten | اخر |
9 | وَلَا | wala | und nicht | |
10 | يُحَرِّمُونَ | yuharrimuna | verbieten, | حرم |
11 | مَا | ma | was | |
12 | حَرَّمَ | harrama | verboten hat | حرم |
13 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
14 | وَرَسُولُهُۥ | warasuluhu | und sein Gesandter | رسل |
15 | وَلَا | wala | und nicht | |
16 | يَدِينُونَ | yadinuna | befolgen | دين |
17 | دِينَ | dina | (die) Religion | دين |
18 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | der Wahrheit | حقق |
19 | مِنَ | mina | von | |
20 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, denen | |
21 | أُوتُواْ | utu | gegeben wurde | اتي |
22 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch, | كتب |
23 | حَتَّى | hatta | bis | |
24 | يُعۡطُواْ | yu'tu | sie entrichten | عطو |
25 | ٱلۡجِزۡيَةَ | al-jiz'yata | den Tribute | جزي |
26 | عَن | an | aus | |
27 | يَدٖ | yadin | der Hand, | يدي |
28 | وَهُمۡ | wahum | während | |
29 | صَغِرُونَ | saghiruna | (sie) gefügig sind. | صغر |
Übersetzungen
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah und an den Jüngsten Tag glauben, und die das nicht für verboten erklären, was Allah und Sein Gesandter für verboten erklärt haben, und die nicht dem wahren Glauben folgen von denen, die die Schrift erhalten haben, bis sie eigenhändig den Tribut in voller Unterwerfung entrichten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Gott und nicht an den Jüngsten Tag glauben und nicht verbieten, was Gott und sein Gesandter verboten haben, und nicht der Religion der Wahrheit angehören - von denen, denen das Buch zugekommen ist, bis sie von dem, was ihre Hand besitzt, Tribut entrichten als Erniedrigte.
Adel Theodor Khoury
|
Kämpfet wider diejenigen aus dem Volk der Schrift, die nicht an Allah und an den Jüngsten Tag glauben und die nicht als unerlaubt erachten, was Allah und Sein Gesandter als unerlaubt erklärt haben, und die nicht dem wahren Bekenntnis folgen, bis sie aus freien Stücken den Tribut entrichten und ihre Unterwerfung anerkennen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Kämpft gegen jene unter den Schriftbesitzern, die nicht an Gott und den Jüngsten Tag glauben und die nicht verbieten, was Gott und Sein Gesandter verbieten und die sich nicht zum wahren Glauben bekennen, bis sie die Dschizya-Steuer freiwillig und folgsam entrichten.
Al-Azhar Universität
|
Führt den bewaffneten Kampf gegen diejenigen, die weder den Iman an ALLAH, noch an den Jüngsten Tag verinnerlichen, noch das für haram erklären, was ALLAH und Sein Gesandter für haram erklärten, noch sich dem wahren Din fügen von denjenigen, denen die Schrift zuteil wurde, bis sie die Dschizya in Ergebenheit entrichten, während sie unterwürfig sind.
Amir Zaidan
|
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah und nicht an den Jüngsten Tag glauben und nicht verbieten, was Allah und Sein Gesandter verboten haben, und nicht die Religion der Wahrheit befolgen - von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde -, bis sie den Tribut aus der Hand entrichten und gefügig sind!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bekämpft diejenigen der Schriftbesitzer, welche nicht glauben an Gott und den Jüngsten Tag, und die das nicht verbieten, was Gott und sein Gesandter verboten, und sich nicht zur wahren Religion bekennen, solange, bis sie ihren Tribut entrichten und gänzlich unterworfen sind.
Lion Ullmann (1865)
|
Kämpft gegen jene von denen, denen die Schrift gegeben wurde, die nicht an Allah und an den Jüngsten Tag glauben und nicht verwehren, was Allah und sein Gesandter verwehrt haben, und das Bekenntnis der Wahrheit nicht bekennen, bis sie den Tribut aus der Hand gedemütigt entrichten.
Max Henning
|
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah und den jüngsten Tag glauben und nicht verbieten, was Allah und sein Gesandter verboten haben, und nicht der wahren Religion angehören - von denen, die die Schrift erhalten haben - (kämpft gegen sie), bis sie kleinlaut (saghiruun) aus der Hand Tribut entrichten!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَتِلُواْ | qatilu | Bekämpft | قتل |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | لَا | la | nicht | |
4 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben | امن |
5 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | in Allah | اله |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | بِٱلۡيَوۡمِ | bil-yawmi | an den Tag | يوم |
8 | ٱلۡأٓخِرِ | al-akhiri | jüngsten | اخر |
9 | وَلَا | wala | und nicht | |
10 | يُحَرِّمُونَ | yuharrimuna | verbieten, | حرم |
11 | مَا | ma | was | |
12 | حَرَّمَ | harrama | verboten hat | حرم |
13 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
14 | وَرَسُولُهُۥ | warasuluhu | und sein Gesandter | رسل |
15 | وَلَا | wala | und nicht | |
16 | يَدِينُونَ | yadinuna | befolgen | دين |
17 | دِينَ | dina | (die) Religion | دين |
18 | ٱلۡحَقِّ | al-haqi | der Wahrheit | حقق |
19 | مِنَ | mina | von | |
20 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, denen | |
21 | أُوتُواْ | utu | gegeben wurde | اتي |
22 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch, | كتب |
23 | حَتَّى | hatta | bis | |
24 | يُعۡطُواْ | yu'tu | sie entrichten | عطو |
25 | ٱلۡجِزۡيَةَ | al-jiz'yata | den Tribute | جزي |
26 | عَن | an | aus | |
27 | يَدٖ | yadin | der Hand, | يدي |
28 | وَهُمۡ | wahum | während | |
29 | صَغِرُونَ | saghiruna | (sie) gefügig sind. | صغر |