« »

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ يُضَٰهِـُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almaseehu ibnu Allahi thalika qawluhum biafwahihim yudahioona qawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahu anna yufakoona
Die Juden sagen: "'Uzair ist Allahs Sohn", und die Christen sagen: "Al-Masih ist Allahs Sohn." Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mündern. Sie führen ähnliche Worte wie diejenigen, die zuvor ungläubig waren. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwendig machen lassen!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَتِ waqalati Und sagen قول
2 ٱلۡيَهُودُ al-yahudu die Juden: هود
3 عُزَيۡرٌ uzayrun "Uzair
4 ٱبۡنُ ub'nu (ist der) Sohn بني
5 ٱللَّهِ al-lahi Allahs." اله
6 وَقَالَتِ waqalati Und sagen قول
7 ٱلنَّصَرَى al-nasara die Christen: نصر
8 ٱلۡمَسِيحُ al-masihu "al-Masih مسح
9 ٱبۡنُ ub'nu (ist der) Sohn بني
10 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs." اله
11 ذَلِكَ dhalika Dies
12 قَوۡلُهُم qawluhum (sind) ihre Worte قول
13 بِأَفۡوَهِهِمۡۖ bi-afwahihim mit ihren Mündern, فوه
14 يُضَهِـُٔونَ yudahiuna sie imitieren ضها
15 قَوۡلَ qawla (die) Worte قول
16 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
17 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
18 مِن min von
19 قَبۡلُۚ qablu vorher. قبل
20 قَتَلَهُمُ qatalahumu Möge sie bekämpfen قتل
21 ٱللَّهُۖ al-lahu Allah. اله
22 أَنَّى anna Wie
23 يُؤۡفَكُونَ yu'fakuna sie sich abwendig machen. افك