« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Ya ayyuha allatheena amanoo inna katheeran mina alahbari waalrruhbani layakuloona amwala alnnasi bialbatili wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waallatheena yaknizoona alththahaba waalfiddata wala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahi fabashshirhum biAAathabin aleemin
O die ihr glaubt, viele von den Gelehrten und den Mönchen verschlingen fürwahr den Besitz der Menschen auf nichtige Weise und halten von Allahs Weg ab. Diejenigen, die Gold und Silber horten und es nicht auf Allahs Weg ausgeben, denen verkünde schmerzhafte Strafe,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben. امن
4 إِنَّ inna Wahrlich,
5 كَثِيرٗا kathiran viele كثر
6 مِّنَ mina von
7 ٱلۡأَحۡبَارِ al-ahbari den Gelehrten حبر
8 وَٱلرُّهۡبَانِ wal-ruh'bani und Mönchen, رهب
9 لَيَأۡكُلُونَ layakuluna verschlingen sicherlich اكل
10 أَمۡوَلَ amwala (den) Besitz مول
11 ٱلنَّاسِ al-nasi der Menschen انس
12 بِٱلۡبَطِلِ bil-batili auf nichtige Weise بطل
13 وَيَصُدُّونَ wayasudduna und halten ab صدد
14 عَن an von
15 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
16 ٱللَّهِۗ al-lahi Allahs. اله
17 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
18 يَكۡنِزُونَ yaknizuna horten كنز
19 ٱلذَّهَبَ al-dhahaba das Gold ذهب
20 وَٱلۡفِضَّةَ wal-fidata und das Silber فضض
21 وَلَا wala und nicht
22 يُنفِقُونَهَا yunfiqunaha es ausgeben نفق
23 فِي fi auf
24 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
25 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
26 فَبَشِّرۡهُم fabashir'hum so verkünde ihnen frohe Botschaft بشر
27 بِعَذَابٍ bi'adhabin von einer Strafe. عذب
28 أَلِيمٖ alimin schmerzhaften الم