يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Ya ayyuha allatheena amanoo inna katheeran mina alahbari waalrruhbani layakuloona amwala alnnasi bialbatili wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waallatheena yaknizoona alththahaba waalfiddata wala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahi fabashshirhum biAAathabin aleemin
O die ihr glaubt, viele von den Gelehrten und den Mönchen verschlingen fürwahr den Besitz der Menschen auf nichtige Weise und halten von Allahs Weg ab. Diejenigen, die Gold und Silber horten und es nicht auf Allahs Weg ausgeben, denen verkünde schmerzhafte Strafe,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben. | امن |
4 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
5 | كَثِيرٗا | kathiran | viele | كثر |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلۡأَحۡبَارِ | al-ahbari | den Gelehrten | حبر |
8 | وَٱلرُّهۡبَانِ | wal-ruh'bani | und Mönchen, | رهب |
9 | لَيَأۡكُلُونَ | layakuluna | verschlingen sicherlich | اكل |
10 | أَمۡوَلَ | amwala | (den) Besitz | مول |
11 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
12 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | auf nichtige Weise | بطل |
13 | وَيَصُدُّونَ | wayasudduna | und halten ab | صدد |
14 | عَن | an | von | |
15 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
16 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allahs. | اله |
17 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
18 | يَكۡنِزُونَ | yaknizuna | horten | كنز |
19 | ٱلذَّهَبَ | al-dhahaba | das Gold | ذهب |
20 | وَٱلۡفِضَّةَ | wal-fidata | und das Silber | فضض |
21 | وَلَا | wala | und nicht | |
22 | يُنفِقُونَهَا | yunfiqunaha | es ausgeben | نفق |
23 | فِي | fi | auf | |
24 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
25 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
26 | فَبَشِّرۡهُم | fabashir'hum | so verkünde ihnen frohe Botschaft | بشر |
27 | بِعَذَابٍ | bi'adhabin | von einer Strafe. | عذب |
28 | أَلِيمٖ | alimin | schmerzhaften | الم |
Übersetzungen
O ihr, die ihr glaubt, wahrlich, viele der Schriftgelehrten und Mönche verzehren das Gut der Menschen zu Unrecht und wenden sie von Allahs Weg ab. Und jenen, die Gold und Silber horten und es nicht für Allahs Weg verwenden ihnen verheiße schmerzliche Strafe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr, die ihr glaubt, viele von den Gelehrten und den Mönchen verzehren das Vermögen der Menschen durch Betrug und weisen (sie) vom Weg Gottes ab. Denjenigen, die Gold und Silber horten und es nicht auf dem Weg Gottes spenden, verkünde eine schmerzhafte Pein,
Adel Theodor Khoury
|
O die ihr glaubt, wahrlich, viele der Schriftgelehrten und Mönche verzehren das Gut der Menschen durch Falsches und machen abwendig von Allahs Weg. Und jene, die Gold und Silber anhäufen und es nicht aufwenden auf Allahs Weg - ihnen verheiße schmerzliche Strafe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O Ihr Gläubigen! Viele Schriftgelehrte und Mönche eignen sich die Güter der Menschen unrechtmäßig an und halten die Menschen von Gottes Pfad ab. Jenen, die Gold und Silber horten und es nicht für Gottes Sache ausgeben, verkünde qualvolle Strafe!
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Zweifelsohne eignen sich viele von den Rabbinern und Priestern Vermögenswerte von Menschen durch das für nichtig Erklärte an und halten vom Weg ALLAHs ab. Und denjenigen, die Gold und Silber horten und nicht fi-sabilillah ausgeben, überbringe die "frohe Botschaft" einer qualvollen Peinigung!
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, viele von den Gelehrten und den Mönchen verschlingen fürwahr den Besitz der Menschen auf nichtige Weise und halten von Allahs Weg ab. Diejenigen, die Gold und Silber horten und es nicht auf Allahs Weg ausgeben, denen verkünde schmerzhafte Strafe,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Gläubigen, wahrlich viele Priester und Mönche streben danach, das Vermögen der Leute in Eitelkeit zu verzehren, und dadurch leiten sie diese vom Wege Gottes ab. Doch denen, die Gold und Silber anhäufen, und es nicht für die Religion Gottes verwenden, ihnen verkünde schwere Strafe.
Lion Ullmann (1865)
|
Gläubige! Viele der Rabbiner und Mönche verzehren tatsächlich den Besitz der Leute unnütz und halten von Allahs Weg ab. Aber wer da Gold und Silber aufspeichert und es nicht auf Allahs Weg spendet, denen verheiße schmerzliche Strafe.
Max Henning
|
Ihr Gläubigen! Viele von den Gelehrten (ahbaar) und Mönchen bringen die Leute in betrügerischer Weise um ihr Vermögen und halten (ihre Mitmenschen) vom Wege Allahs ab. Denjenigen nun, die Gold und Silber horten und es nicht um Allahs willen spenden, verkünde (daß sie dereinst) eine schmerzhafte Strafe (zu erwarten haben),
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben. | امن |
4 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
5 | كَثِيرٗا | kathiran | viele | كثر |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلۡأَحۡبَارِ | al-ahbari | den Gelehrten | حبر |
8 | وَٱلرُّهۡبَانِ | wal-ruh'bani | und Mönchen, | رهب |
9 | لَيَأۡكُلُونَ | layakuluna | verschlingen sicherlich | اكل |
10 | أَمۡوَلَ | amwala | (den) Besitz | مول |
11 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
12 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | auf nichtige Weise | بطل |
13 | وَيَصُدُّونَ | wayasudduna | und halten ab | صدد |
14 | عَن | an | von | |
15 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
16 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allahs. | اله |
17 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
18 | يَكۡنِزُونَ | yaknizuna | horten | كنز |
19 | ٱلذَّهَبَ | al-dhahaba | das Gold | ذهب |
20 | وَٱلۡفِضَّةَ | wal-fidata | und das Silber | فضض |
21 | وَلَا | wala | und nicht | |
22 | يُنفِقُونَهَا | yunfiqunaha | es ausgeben | نفق |
23 | فِي | fi | auf | |
24 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
25 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
26 | فَبَشِّرۡهُم | fabashir'hum | so verkünde ihnen frohe Botschaft | بشر |
27 | بِعَذَابٍ | bi'adhabin | von einer Strafe. | عذب |
28 | أَلِيمٖ | alimin | schmerzhaften | الم |