إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱلْعَٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ فَرِيضَةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ
Innama alssadaqatu lilfuqarai waalmasakeeni waalAAamileena AAalayha waalmuallafati quloobuhum wafee alrriqabi waalgharimeena wafee sabeeli Allahi waibni alssabeeli fareedatan mina Allahi waAllahu AAaleemun hakeemun
Die Almosen sind nur für die Armen, die Bedürftigen, diejenigen, die damit beschäftigt sind, diejenigen, deren Herzen vertraut gemacht werden sollen, (den Loskauf von) Sklaven, die Verschuldeten, auf Allahs Weg und (für) den Sohn des Weges, als Verpflichtung von Allah. Allah ist Allwissend und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلصَّدَقَتُ | al-sadaqatu | sind die Almosen | صدق |
3 | لِلۡفُقَرَآءِ | lil'fuqarai | für die Armen | فقر |
4 | وَٱلۡمَسَكِينِ | wal-masakini | und die Bedürftigen | سكن |
5 | وَٱلۡعَمِلِينَ | wal-'amilina | und die Beschäftigten | عمل |
6 | عَلَيۡهَا | alayha | damit | |
7 | وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ | wal-mu-alafati | und die Neigenden | الف |
8 | قُلُوبُهُمۡ | qulubuhum | ihrer Herzen | قلب |
9 | وَفِي | wafi | und für | |
10 | ٱلرِّقَابِ | al-riqabi | (den Loskauf von) den Sklaven | رقب |
11 | وَٱلۡغَرِمِينَ | wal-gharimina | und die Verschuldeten | غرم |
12 | وَفِي | wafi | in auf | |
13 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
15 | وَٱبۡنِ | wa-ib'ni | und (den) Sohn | بني |
16 | ٱلسَّبِيلِۖ | al-sabili | des Weges, | سبل |
17 | فَرِيضَةٗ | faridatan | als Verpflichtung | فرض |
18 | مِّنَ | mina | von | |
19 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allah. | اله |
20 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
21 | عَلِيمٌ | alimun | (ist) Allwissend, | علم |
22 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Wahrlich, die Almosen sind nur für die Armen und Bedürftigen und für die mit der Verwaltung (der Almosen) Beauftragten und für die, deren Herzen gewonnen werden sollen, für die (Befreiung von) Sklaven und für die Schuldner, für die Sache Allahs und für den Sohn des Weges; (dies ist) eine Vorschrift von Allah. Und Allah ist Allwissend, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Almosen sind bestimmt für die Armen, die Bedürftigen, die, die damit befaßt sind, die, deren Herzen vertraut gemacht werden sollen, die Gefangenen, die Verschuldeten, für den Einsatz auf dem Weg Gottes und für den Reisenden. Es ist eine Rechtspflicht von seiten Gottes. Und Gott weiß Bescheid und ist weise.
Adel Theodor Khoury
|
Die Almosen sind nur für die Armen und Bedürftigen und für die mit ihrer Verwaltung Beauftragten und für die, deren Herzen versöhnt werden sollen, für die (Befreiung von) Sklaven und für die Schuldner, für die Sache Allahs und für den Wanderer: eine Vorschrift von Allah. Und Allah ist allwissend, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die guten Gaben - Sadaqât - sind für die Armen, Bedürftigen, die Angestellten, die sie einnehmen und verwalten, für diejenigen, welche für den Islam gewonnen werden sollen, für die Sklavenbefreiung, die Verschuldeten, für die Sache Gottes und für den mittellosen Wanderer. Das ist eine von Gott auferlegte Pflicht. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Die Zakat-Mittel sind ausschließlich bestimmt für die Mittellosen, für die Bedürftigen, für die Zakat-Beauftragten, für diejenigen, deren Herzen gewonnen werden sollen, für die (Befreiung von) Unfreien, für die (Entschuldung der) Schuldner, fi-sabilillah und für den (in Not geratenen) Reisenden. (Dies ist) eine Verpflichtung von ALLAH, und ALLAH ist allwissend, allweise.
Amir Zaidan
|
Die Almosen sind nur für die Armen, die Bedürftigen, diejenigen, die damit beschäftigt sind, diejenigen, deren Herzen vertraut gemacht werden sollen, (den Loskauf von) Sklaven, die Verschuldeten, auf Allahs Weg und (für) den Sohn des Weges, als Verpflichtung von Allah. Allah ist Allwissend und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Almosen gehören nur den Armen und Dürftigen, und denen, die sich mit deren Austeilung befassen, und denen, deren Herz sich bekehrt hat, und sie dienen zur Auslösung der Gefangenen, und für die, welche ihre Schulden nicht bezahlen können, und für die Förderung der Religion Gottes, und für den Wanderer. So ist's Verordnung Gottes, und Gott ist allwissend und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Zakat sind nur für die Armen und Bedürftigen und diejenigen, die sich um sie bemühen, und diejenigen, deren Herzen gewonnen werden sollen, und für die Gefangenen und die Schuldner und den Weg Allahs und den Sohn des Weges. (Das ist) eine Vorschrift von Allah. Allah ist wissend und weise.
Max Henning
|
Die Almosen (sadaqaat) sind nur für die Armen und Bedürftigen (? lil-fuqaraa§i wal-masaakieni) (bestimmt), (ferner für) diejenigen, die damit zu tun haben, (für) diejenigen, die (für die Sache des Islam) gewonnen werden sollen, für (den Loskauf von) Sklaven, (für) die, die verschuldet sind, für den heiligen Krieg und (für) den, der unterwegs ist. (Dies gilt) als Verpflichtung von seiten Allahs. Allah weiß Bescheid und ist weise.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّمَا | innama | Nur | |
2 | ٱلصَّدَقَتُ | al-sadaqatu | sind die Almosen | صدق |
3 | لِلۡفُقَرَآءِ | lil'fuqarai | für die Armen | فقر |
4 | وَٱلۡمَسَكِينِ | wal-masakini | und die Bedürftigen | سكن |
5 | وَٱلۡعَمِلِينَ | wal-'amilina | und die Beschäftigten | عمل |
6 | عَلَيۡهَا | alayha | damit | |
7 | وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ | wal-mu-alafati | und die Neigenden | الف |
8 | قُلُوبُهُمۡ | qulubuhum | ihrer Herzen | قلب |
9 | وَفِي | wafi | und für | |
10 | ٱلرِّقَابِ | al-riqabi | (den Loskauf von) den Sklaven | رقب |
11 | وَٱلۡغَرِمِينَ | wal-gharimina | und die Verschuldeten | غرم |
12 | وَفِي | wafi | in auf | |
13 | سَبِيلِ | sabili | (dem) Wege | سبل |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
15 | وَٱبۡنِ | wa-ib'ni | und (den) Sohn | بني |
16 | ٱلسَّبِيلِۖ | al-sabili | des Weges, | سبل |
17 | فَرِيضَةٗ | faridatan | als Verpflichtung | فرض |
18 | مِّنَ | mina | von | |
19 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allah. | اله |
20 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
21 | عَلِيمٌ | alimun | (ist) Allwissend, | علم |
22 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |