وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
Waqad khaba man dassaha
und enttäuscht sein wird ja, wer sie verkümmern läßt.
Wörter
Übersetzungen
|
und versagt hat derjenige, der sie verkommen läßt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und der wird enttäuscht sein, der sie mit Missetaten überdeckt.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und wer sie in Verderbnis hinabsinken läßt, der wird zuschanden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Verlust erleidet, wer ihre Neigung zum Guten vergeudet.
Al-Azhar Universität
|
|
und bereits verlor derjenige, der sie verdeckt (mit Taqwa-Losigkeit).
Amir Zaidan
|
|
und enttäuscht sein wird ja, wer sie verkümmern läßt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
elend aber der, so sie unter Sünden begräbt.
Lion Ullmann (1865)
|
|
und zuschanden geht der, der sie verdirbt.
Max Henning
|
|
aber enttäuscht wird (in seinen Hoffnungen), wer es verkommen läßt (? dassaahaa).
Rudi Paret
|