فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَسَنُيَسِّرُهُۥ | fasanuyassiruhu | so werden Wir ihm leicht machen | يسر |
2 | لِلۡعُسۡرَى | lil'us'ra | den Weg zum Schweren | عسر |
Übersetzungen
Ihm wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
werden wir ihn dem Unheil zur leichten Beute werden lassen (fa-sa-nuyassiruhuu lil-`usraa).
Rudi Paret
|
dem wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
dem machen Wir den beschwerlichen Weg zum ewigen Leiden leicht.
Al-Azhar Universität
|
diesem werden WIR es zum Erschwerten leicht machen.
Amir Zaidan
|
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dem werden Wir die Drangsal leicht machen,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَسَنُيَسِّرُهُۥ | fasanuyassiruhu | so werden Wir ihm leicht machen | يسر |
2 | لِلۡعُسۡرَى | lil'us'ra | den Weg zum Schweren | عسر |