وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda
Und dein Herr wird dir wahrlich geben, und dann wirst du zufrieden sein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَسَوۡفَ | walasawfa | Und wahrlich wird | |
2 | يُعۡطِيكَ | yu'tika | dir geben | عطو |
3 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
4 | فَتَرۡضَىٓ | fatarda | dann wirst du zufrieden sein | رضو |
Übersetzungen
Und wahrlich, dein Herr wird dir geben und du wirst wohlzufrieden sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wahrlich, dein Herr wird dir geben, und du wirst zufrieden sein.
Adel Theodor Khoury
|
Und fürwahr, dein Herr wird dir geben und du wirst wohlzufrieden sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dein Herr wird dir hier und dort so viele Gaben gewähren, bis du zufrieden bist.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, dir wird dein HERR (so viel) geben, so daß du zufrieden bist.
Amir Zaidan
|
Und dein Herr wird dir wahrlich geben, und dann wirst du zufrieden sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und dein Herr wird dir geben eine Belohnung, womit du vollkommen zufrieden sein wirst.
Lion Ullmann (1865)
|
und wahrlich, geben wird dir dein Herr, und du wirst zufrieden sein.
Max Henning
|
Dein Herr wird dir (dereinst so reichlich) geben, daß du zufrieden sein wirst.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَسَوۡفَ | walasawfa | Und wahrlich wird | |
2 | يُعۡطِيكَ | yu'tika | dir geben | عطو |
3 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr | ربب |
4 | فَتَرۡضَىٓ | fatarda | dann wirst du zufrieden sein | رضو |