فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ
Faitha faraghta fainsab
Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an
Wörter
Übersetzungen
Also, wenn du (mit allem) fertig bist, dann mühe dich ab
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn du fertig bist, dann mühe dich ab
Adel Theodor Khoury
|
Wenn du nun entlastet bist, mühe dich eifrig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Bist du mit der Verkündigung fertig, strenge dich im Gebet an
Al-Azhar Universität
|
Also wenn du entlastet bist, so strenge dich an,
Amir Zaidan
|
Wenn du nun fertig bist, dann strenge dich an
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn du vollendet (das Gebet), dann arbeite (zur Verbreitung des Glaubens)
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn du frei bist, dann mühe dich
Max Henning
|
Wenn du nun (mit etwas) fertig bist (faraghta), dann (bleib nicht untätig, sondern wende dich einer neuen Aufgabe zu und) mühe dich ab (auch wenn du dabei in Schwierigkeiten gerätst. Sie werden nicht unüberwindlich sein, und du wirst es nachher wieder leichter bekommen).
Rudi Paret
|