سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
SanadAAu alzzabaniyata
Wir werden die (Höllen)wache rufen.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | سَنَدۡعُ | sanad'u | Wir werden rufen | دعو |
| 2 | ٱلزَّبَانِيَةَ | al-zabaniyata | die (Höllen)wache | زبن |
Übersetzungen
|
Wir werden die Höllenwächter herbeirufen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wir werden die Schergen herbeirufen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Wir werden (Unsere) Wache auch herbeirufen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir werden die strengen Höllenwächter herbeirufen.
Al-Azhar Universität
|
|
WIR werden die strengen Engel rufen.
Amir Zaidan
|
|
Wir werden die (Höllen)wache rufen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
aber auch wir wollen rufen die furchtbaren Höllenwächter.
Lion Ullmann (1865)
|
|
wir werden die Höllenwache rufen.
Max Henning
|
|
Wir werden (unsererseits) die Schergen (der Hölle) (? az-zabaaniya) herbeirufen.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | سَنَدۡعُ | sanad'u | Wir werden rufen | دعو |
| 2 | ٱلزَّبَانِيَةَ | al-zabaniyata | die (Höllen)wache | زبن |