فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen.
Wörter
Übersetzungen
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer nun Gutes im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen.
Adel Theodor Khoury
|
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann schauen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer ein gutes Werk im Gewicht eines Stäubchens verrichtet hat, wird es dann sehen.
Al-Azhar Universität
|
Also, wer das Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, der wird es sehen.
Amir Zaidan
|
Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer auch nur so viel, wie eine Ameise schwer, Gutes getan, der soll dasselbe sehen.
Lion Ullmann (1865)
|
und wer auch nur Gutes im Gewicht eines Stäubchens getan hat, wird es sehen.
Max Henning
|
Wenn dann einer (auch nur) das Gewicht eines Stäubchens an Gutem getan hat, wird er es zu sehen bekommen.
Rudi Paret
|