فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen.
Wörter
Übersetzungen
|
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wer nun Gutes im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann schauen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wer ein gutes Werk im Gewicht eines Stäubchens verrichtet hat, wird es dann sehen.
Al-Azhar Universität
|
|
Also, wer das Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, der wird es sehen.
Amir Zaidan
|
|
Wer nun im Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, wird es sehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Und wer auch nur so viel, wie eine Ameise schwer, Gutes getan, der soll dasselbe sehen.
Lion Ullmann (1865)
|
|
und wer auch nur Gutes im Gewicht eines Stäubchens getan hat, wird es sehen.
Max Henning
|
|
Wenn dann einer (auch nur) das Gewicht eines Stäubchens an Gutem getan hat, wird er es zu sehen bekommen.
Rudi Paret
|