وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu
Und wer im Gewicht eines Stäubchens Böses tut, wird es sehen.
Wörter
Übersetzungen
|
Und wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Böses tut, der wird es dann sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und wer Böses im Gewicht eines Stäubchens tut, wird es sehen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Böses tut, der wird es dann schauen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Und wer ein böses Werk im Gewicht eines Stäubchens verrichtet hat, wird es dann sehen.
Al-Azhar Universität
|
|
Und wer das Gewicht eines Stäubchens Böses tut, der wird es sehen.
Amir Zaidan
|
|
Und wer im Gewicht eines Stäubchens Böses tut, wird es sehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Und wer auch nur so viel, wie eine Ameise schwer, Böses getan, der soll dasselbe sehen.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wer Böses im Gewicht eines Stäubchens getan hat, wird es sehen.
Max Henning
|
|
Und wenn einer (auch nur) das Gewicht eines Stäubchens an Bösem getan hat, wird er es (ebenfalls) zu sehen bekommen.
Rudi Paret
|