« »

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍۢ
Qul ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alhaqqu min rabbikum famani ihtada fainnama yahtadee linafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wama ana AAalaykum biwakeelin
Sag: O ihr Menschen! Zu euch ist nunmehr die Wahrheit von eurem Herrn gekommen. Wer sich rechtleiten läßt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und ich bin nicht euer Sachwalter.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 يَٓأَيُّهَا yaayyuha "O ايي
3 ٱلنَّاسُ al-nasu Menschen, انس
4 قَدۡ qad sicherlich
5 جَآءَكُمُ jaakumu kam zu euch جيا
6 ٱلۡحَقُّ al-haqu die Wahrheit حقق
7 مِن min von
8 رَّبِّكُمۡۖ rabbikum euren Herrn. ربب
9 فَمَنِ famani So wer
10 ٱهۡتَدَى ih'tada rechtgeleitet ist, هدي
11 فَإِنَّمَا fa-innama dann nur
12 يَهۡتَدِي yahtadi ist er rechtgeleitet هدي
13 لِنَفۡسِهِۦۖ linafsihi für seine eigene Seele نفس
14 وَمَن waman und wer
15 ضَلَّ dalla irregeht, ضلل
16 فَإِنَّمَا fa-innama dann nur
17 يَضِلُّ yadillu geht er Irre ضلل
18 عَلَيۡهَاۖ alayha dagegen.
19 وَمَآ wama Und nicht
20 أَنَا۠ ana (bin) ich
21 عَلَيۡكُم alaykum über euch
22 بِوَكِيلٖ biwakilin ein Sachwalter." وكل