« »

وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍۢ
Wama thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shayin lamma jaa amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt. Ihre Götter, die sie anstatt Allahs anrufen, haben ihnen nichts genützt, als der Befehl deines Herrn kam, und sie richteten sie nur noch mehr zugrunde.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 ظَلَمۡنَهُمۡ zalamnahum haben wir ihnen unrecht angetan, ظلم
3 وَلَكِن walakin sondern
4 ظَلَمُوٓاْ zalamu sie haben unrecht angetan ظلم
5 أَنفُسَهُمۡۖ anfusahum sich selbst. نفس
6 فَمَآ fama So nicht
7 أَغۡنَتۡ aghnat haben genützt غني
8 عَنۡهُمۡ anhum ihnen
9 ءَالِهَتُهُمُ alihatuhumu ihre Götter, اله
10 ٱلَّتِي allati welche
11 يَدۡعُونَ yad'una sie anrufen دعو
12 مِن min von
13 دُونِ duni außer دون
14 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
15 مِن min an
16 شَيۡءٖ shayin etwas, شيا
17 لَّمَّا lamma als
18 جَآءَ jaa kam جيا
19 أَمۡرُ amru (der) Befehl امر
20 رَبِّكَۖ rabbika deines Herren. ربب
21 وَمَا wama Und nicht
22 زَادُوهُمۡ zaduhum hat sie gemehrt, زيد
23 غَيۡرَ ghayra außér غير
24 تَتۡبِيبٖ tatbibin (in) Verderben. تبب