« »

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌۭ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًۭا وَرَحْمَةً أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍۢ مِّنْهُ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan olaika yuminoona bihi waman yakfur bihi mina alahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi la yuminoona
Ist denn einer (den anderen gleich), der sich auf einen klaren Beweis von seinem Herrn stützt, und auf den ein Zeuge von Ihm folgt, dem die Schrift Musas vorausging als Vorbild und Barmherzigkeit? Diese glauben daran. Wer aber von den Gruppierungen ihn verleugnet, dessen Verabredung(sort) ist das (Höllen)feuer. So sei nicht über ihn im Zweifel, er ist die Wahrheit von deinem Herrn. Aber die meisten Menschen glauben nicht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَمَن afaman Ist denn einer
2 كَانَ kana (der) ist كون
3 عَلَى ala auf
4 بَيِّنَةٖ bayyinatin einem klaren Beweis بين
5 مِّن min von
6 رَّبِّهِۦ rabbihi seinem Herren ربب
7 وَيَتۡلُوهُ wayatluhu und ihm folgt تلو
8 شَاهِدٞ shahidun ein Zeuge شهد
9 مِّنۡهُ min'hu von ihm
10 وَمِن wamin und von
11 قَبۡلِهِۦ qablihi vor ihm قبل
12 كِتَبُ kitabu (war) eine Schrift كتب
13 مُوسَىٓ musa Musas
14 إِمَامٗا imaman (als) Vorbild امم
15 وَرَحۡمَةًۚ warahmatan und (als) Barmherzigkeit? رحم
16 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
17 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben امن
18 بِهِۦۚ bihi daran.
19 وَمَن waman Und wer
20 يَكۡفُرۡ yakfur unglauben begeht كفر
21 بِهِۦ bihi darin
22 مِنَ mina von
23 ٱلۡأَحۡزَابِ al-ahzabi den Gruppierungen, حزب
24 فَٱلنَّارُ fal-naru dann das Feuer نور
25 مَوۡعِدُهُۥۚ maw'iduhu (ist) sein Verabredungsort, وعد
26 فَلَا fala so nicht
27 تَكُ taku sei كون
28 فِي fi in
29 مِرۡيَةٖ mir'yatin Zweifel مري
30 مِّنۡهُۚ min'hu über ihn.
31 إِنَّهُ innahu Wahrlich, es
32 ٱلۡحَقُّ al-haqu (ist) die Wahrheit حقق
33 مِن min von
34 رَّبِّكَ rabbika deinem Herren, ربب
35 وَلَكِنَّ walakinna aber
36 أَكۡثَرَ akthara (die) meisten كثر
37 ٱلنَّاسِ al-nasi Menschen انس
38 لَا la nicht
39 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben. امن