وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أُو۟لَٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban olaika yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu alashhadu haolai allatheena kathaboo AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَنۡ | waman | Und wer | |
2 | أَظۡلَمُ | azlamu | (ist) ungerechter, | ظلم |
3 | مِمَّنِ | mimmani | als wer | |
4 | ٱفۡتَرَى | if'tara | ersinnt | فري |
5 | عَلَى | ala | gegen | |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | كَذِبًاۚ | kadhiban | eine Lüge? | كذب |
8 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese | |
9 | يُعۡرَضُونَ | yu'raduna | werden vorgeführt | عرض |
10 | عَلَى | ala | vor | |
11 | رَبِّهِمۡ | rabbihim | ihrem Herren | ربب |
12 | وَيَقُولُ | wayaqulu | und werden sagen | قول |
13 | ٱلۡأَشۡهَدُ | al-ashhadu | die Zeugen: | شهد |
14 | هَٓؤُلَآءِ | haulai | "Diese | |
15 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
16 | كَذَبُواْ | kadhabu | Lügen | كذب |
17 | عَلَى | ala | gegen | |
18 | رَبِّهِمۡۚ | rabbihim | Allah." | ربب |
19 | أَلَا | ala | Gewiss! | |
20 | لَعۡنَةُ | la'natu | (Der) Fluch | لعن |
21 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
22 | عَلَى | ala | (ist) auf | |
23 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | den Ungerechten. | ظلم |
Übersetzungen
Und wer ist ungerechter als der, der eine Lüge gegen Allah erdichtet? Diese werden ihrem Herrn vorgeführt werden, und die Zeugen werden sagen: "Das sind die, die gegen ihren Herrn logen." Hört! Wahrlich, der Fluch Allahs lastet auf den Ungerechten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wer ist ungerechter als der, der gegen Gott eine Lüge erdichtet? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: «Das sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben.» Möge der Fluch Gottes über die kommen, die Unrecht tun,
Adel Theodor Khoury
|
Und wer ist ungerechter als der, der eine Lüge wider Allah erdichtet? Diese werden ihrem Herrn vorgeführt werden, und die Zeugen werden sprechen: "Das sind die, die logen wider ihren Herrn." Höret! der Fluch Allahs ist über den Frevlern,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer ist ungerechter als jene, die gegen Gott Lügen erdichten? Sie werden im Jenseits vor ihren Herrn geführt werden. Die Zeugen werden aussagen: "Diese haben gegen ihren Herrn Lügen erdichtet." Gottes Fluch komme über die Ungerechten,
Al-Azhar Universität
|
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lügen im Namen ALLAHs erdichtet. Diese werden ihrem HERRN vorgestellt werden, dann sagen die Zeugen: "Diese sind diejenigen, die Lügen im Namen ihres HERRN erdichtet haben." Ja! ALLAHs Fluch möge auf den Unrecht-Begehenden lasten.
Amir Zaidan
|
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer ist aber wohl ungerechter als der, welcher Lügen von Gott erdichtet? Diese werden einst, am Tage des Gerichts, vor Gott gestellt, und die Zeugen werden ausrufen: Das sind sie, welche Lügen gegen ihren Herrn ersonnen. Soll nun die Frevler nicht der Fluch Gottes treffen,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer ist sündiger, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Sie werden vor ihren Herrn gestellt werden, und die Zeugenwerden sagen: „Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn logen.“ Soll Allahs Fluch nicht die Sünder treffen,
Max Henning
|
"Und wer ist frevelhafter, als wer gegen Allah eine Lüge ausheckt? Die (die das tun) werden (am Tag des Gerichts) ihrem Herrn vorgeführt werden. Und die Zeugen werden sagen: ""Das sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben."" Ja, Allahs Fluch kommt über die Frevler,"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَنۡ | waman | Und wer | |
2 | أَظۡلَمُ | azlamu | (ist) ungerechter, | ظلم |
3 | مِمَّنِ | mimmani | als wer | |
4 | ٱفۡتَرَى | if'tara | ersinnt | فري |
5 | عَلَى | ala | gegen | |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | كَذِبًاۚ | kadhiban | eine Lüge? | كذب |
8 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese | |
9 | يُعۡرَضُونَ | yu'raduna | werden vorgeführt | عرض |
10 | عَلَى | ala | vor | |
11 | رَبِّهِمۡ | rabbihim | ihrem Herren | ربب |
12 | وَيَقُولُ | wayaqulu | und werden sagen | قول |
13 | ٱلۡأَشۡهَدُ | al-ashhadu | die Zeugen: | شهد |
14 | هَٓؤُلَآءِ | haulai | "Diese | |
15 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
16 | كَذَبُواْ | kadhabu | Lügen | كذب |
17 | عَلَى | ala | gegen | |
18 | رَبِّهِمۡۚ | rabbihim | Allah." | ربب |
19 | أَلَا | ala | Gewiss! | |
20 | لَعۡنَةُ | la'natu | (Der) Fluch | لعن |
21 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
22 | عَلَى | ala | (ist) auf | |
23 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | den Ungerechten. | ظلم |