« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَخْبَتُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun und sich vor ihrem Herrn demütigen, das sind die Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
4 وَعَمِلُواْ wa'amilu und die tun عمل
5 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
6 وَأَخۡبَتُوٓاْ wa-akhbatu und sich demütigen خبت
7 إِلَى ila vor
8 رَبِّهِمۡ rabbihim ihrem Herrn, ربب
9 أُوْلَٓئِكَ ulaika diese
10 أَصۡحَبُ ashabu (sind) die Gefährten صحب
11 ٱلۡجَنَّةِۖ al-janati des Paradieses. جنن
12 هُمۡ hum Sie
13 فِيهَا fiha (sind) in ihr
14 خَلِدُونَ khaliduna Ewigbleibende. خلد