إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌۭ مُّنِيبٌۭ
Inna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun
Ibrahim war wahrlich nachsichtig, weichherzig und reuig.
Wörter
Übersetzungen
|
ahrlich, Abraham war milde, mitleidend und bußfertig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Abraham war ja langmütig, voller Trauer und bereit, sich Gott reumütig zuzuwenden.
Adel Theodor Khoury
|
|
Wahrlich, Abraham war milde, mitleidig, Gott zugewandt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Abraham war nämlich langmütig, hatte ein weiches Herz und war gottergeben.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, Ibrahim war zweifelsohne langmütig, anteilnehmend, reumütig.
Amir Zaidan
|
|
Ibrahim war wahrlich nachsichtig, weichherzig und reuig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
denn Abraham war mitleidsvoll, liebreich und Gott ergeben.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Abraham war milde, mitleidig und weichherzig:
Max Henning
|
|
Abraham war mild, empfindsam (auwaah) und bußfertig (munieb).
Rudi Paret
|