مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٍۢ
Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena bibaAAeedin
bei deinem Herrn gekennzeichnete (Steine). Und sie liegt den Ungerechten nicht fern.
Wörter
Übersetzungen
Und (dies war für sie) bei deinem Herrn aufgezeichnet. Und das gleiche liegt auch den Ungerechten nicht fern.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bei deinem Herrn gekennzeichnete (Steine). Und sie liegt denen, die Unrecht tun, gewiß nicht fern.
Adel Theodor Khoury
|
Gezeichnet (für sie) bei deinem Herrn. Und das ist nicht fern von den Frevlern.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Steine waren von Gott gekennzeichnet und auf sie gerichtet. Sie gehen an den Ungerechten nicht vorbei.
Al-Azhar Universität
|
die bei deinem HERRN (für Peinigung) gekennzeichnet sind. Und diese sind nicht fern von den Unrecht-Begehenden.
Amir Zaidan
|
bei deinem Herrn gekennzeichnete (Steine). Und sie liegt den Ungerechten nicht fern.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
welche schnell aufeinander folgten und von deinem Herrn gezeichnet waren; und wahrlich sie, die Stadt Mekka, ist nicht weit von den Frevlern entfernt.
Lion Ullmann (1865)
|
gezeichnet von deinem Herrn; und sie ist nicht fern von den Frevlern.
Max Henning
|
(Steine) bei deinem Herrn gezeichnet. Und sie liegt den Frevlern nicht fern. (Auch diese können einmal einem solchen Strafgericht zum Opfer fallen.)
Rudi Paret
|