لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ مَا كَانَ حَدِيثًۭا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Laqad kana fee qasasihim AAibratun liolee alalbabi ma kana hadeethan yuftara walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela kulli shayin wahudan warahmatan liqawmin yuminoona
In ihren Geschichten ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Verstand besitzen. Es ist keine Aussage, die ersonnen wird, sondern die Bestätigung dessen, was vor ihm war, und die ausführliche Darlegung aller Dinge und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | فِي | fi | in | |
4 | قَصَصِهِمۡ | qasasihim | ihren Geschichten | قصص |
5 | عِبۡرَةٞ | ib'ratun | eine Lehre | عبر |
6 | لِّأُوْلِي | li-uli | für | |
7 | ٱلۡأَلۡبَبِۗ | al-albabi | Männer. | لبب |
8 | مَا | ma | Nicht | |
9 | كَانَ | kana | ist es | كون |
10 | حَدِيثٗا | hadithan | eine Aussage, | حدث |
11 | يُفۡتَرَى | yuf'tara | die ersonnen wird, | فري |
12 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
13 | تَصۡدِيقَ | tasdiqa | (die) Bestätigung | صدق |
14 | ٱلَّذِي | alladhi | dessen, was | |
15 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
16 | يَدَيۡهِ | yadayhi | seinen Händen (war) | يدي |
17 | وَتَفۡصِيلَ | watafsila | und (eine) ausführliche Darlegung | فصل |
18 | كُلِّ | kulli | aller | كلل |
19 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
20 | وَهُدٗى | wahudan | und eine Rechtleitung | هدي |
21 | وَرَحۡمَةٗ | warahmatan | und Barmherzigkeit | رحم |
22 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
23 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | die glauben. | امن |
Übersetzungen
Wahrlich, in ihren Geschichten ist eine Lehre für Menschen von Verstand. Es ist keine erdichtete Rede, sondern eine Erfüllung dessen, was ihm vorausging, und eine deutliche Darlegung aller Dinge und Führung und Barmherzigkeit für ein Volk, das da glaubt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wahrlich, in ihren Geschichten ist eine Lehre (`ibra) für die Verständigen. Und es ist keine Geschichte, die aus der Luft gegriffen wäre. (Es ist) vielmehr eine Bestätigung dessen, was (an Offenbarung) vor ihm da war, und setzt alles (im einzelnen) auseinander - eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.
Rudi Paret
|
Wahrlich, in ihren Geschichten ist eine Lehre für die Verständigen. Es ist keine erdichtete Rede, sondern eine Bestätigung dessen, was ihm vorausging, und eine deutliche Darlegung aller Dinge und eine Führung und eine Barmherzigkeit für ein gläubiges Volk.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
In den Prophetengeschichten liegt eine Lehre für Menschen, die sich des Verstandes bedienen. Die auf dich herabgesandte Offenbarung ist keine Erdichtung, sondern eine Bestätigung der schon vorliegenden Bücher, eine umfassende, ausführliche Klärung aller Fragen, eine Rechtleitung und eine Barmherzigkeit für die Gläubigen.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, bereits in ihren Begebenheiten war eine Lehre für diejenigen mit Verstand. Es war keine erfundene Erzählung, sondern er (der Quran) ist eine Bestätigung dessen, was vor ihm war, Erläuterung aller Dinge und Rechtleitung und Gnade für Menschen, die den Iman verinnerlichen.
Amir Zaidan
|
In ihren Geschichten ist wahrlich eine Lehre für diejenigen, die Verstand besitzen. Es ist keine Aussage, die ersonnen wird, sondern die Bestätigung dessen, was vor ihm war, und die ausführliche Darlegung aller Dinge und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wahrlich, in der Erzählung über sie ist eine Lehre für die Einsichtigen. Es ist keine Geschichte, die erdichtet wird, sondern die Bestätigung dessen, was vor ihm vorhanden war, und eine ins einzelne gehende Darlegung aller Dinge, und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben..
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | كَانَ | kana | ist | كون |
3 | فِي | fi | in | |
4 | قَصَصِهِمۡ | qasasihim | ihren Geschichten | قصص |
5 | عِبۡرَةٞ | ib'ratun | eine Lehre | عبر |
6 | لِّأُوْلِي | li-uli | für | |
7 | ٱلۡأَلۡبَبِۗ | al-albabi | Männer. | لبب |
8 | مَا | ma | Nicht | |
9 | كَانَ | kana | ist es | كون |
10 | حَدِيثٗا | hadithan | eine Aussage, | حدث |
11 | يُفۡتَرَى | yuf'tara | die ersonnen wird, | فري |
12 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
13 | تَصۡدِيقَ | tasdiqa | (die) Bestätigung | صدق |
14 | ٱلَّذِي | alladhi | dessen, was | |
15 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
16 | يَدَيۡهِ | yadayhi | seinen Händen (war) | يدي |
17 | وَتَفۡصِيلَ | watafsila | und (eine) ausführliche Darlegung | فصل |
18 | كُلِّ | kulli | aller | كلل |
19 | شَيۡءٖ | shayin | Dinge | شيا |
20 | وَهُدٗى | wahudan | und eine Rechtleitung | هدي |
21 | وَرَحۡمَةٗ | warahmatan | und Barmherzigkeit | رحم |
22 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
23 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | die glauben. | امن |