« »

قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ
Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an yakulahu alththibu waantum AAanhu ghafiloona
Er sagte: "Es macht mich fürwahr traurig, daß ihr ihn mitnehmt. Und ich fürchte, daß ihn der Wolf frißt, während ihr seiner unachtsam seid."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 إِنِّي inni "Wahrlich, ich
3 لَيَحۡزُنُنِيٓ layahzununi es macht mich sicherlich traurig, حزن
4 أَن an dass
5 تَذۡهَبُواْ tadhhabu ihr nehmt ذهب
6 بِهِۦ bihi ihn
7 وَأَخَافُ wa-akhafu und ich fürchte, خوف
8 أَن an dass
9 يَأۡكُلَهُ yakulahu ihn frisst اكل
10 ٱلذِّئۡبُ al-dhi'bu der Wolf, ذاب
11 وَأَنتُمۡ wa-antum während ihr
12 عَنۡهُ anhu (seid) auf ihn
13 غَفِلُونَ ghafiluna Unachtsame." غفل