« »

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌۭ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ
Qala la yateekuma taAAamun turzaqanihi illa nabbatukuma bitaweelihi qabla an yatiyakuma thalikuma mimma AAallamanee rabbee innee taraktu millata qawmin la yuminoona biAllahi wahum bialakhirati hum kafiroona
Er sagte: "Es wird euch kein Essen gebracht, mit dem ihr versorgt werdet, ohne daß ich euch die Deutung davon kundgetan habe, bevor es euch gebracht wird. Seht, das ist etwas von dem, was mich mein Herr gelehrt hat. Verlassen habe ich das Glaubensbekenntnis von Leuten, die nicht an Allah glauben, und (verlassen habe, ich) sie, die sie das Jenseits verleugnen,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 لَا la "Nicht
3 يَأۡتِيكُمَا yatikuma wird zu euch gebracht اتي
4 طَعَامٞ ta'amun Essen طعم
5 تُرۡزَقَانِهِۦٓ tur'zaqanihi mit dem ihr versorgt werdet, رزق
6 إِلَّا illa außer
7 نَبَّأۡتُكُمَا nabbatukuma ich werde euch beiden kundtun نبا
8 بِتَأۡوِيلِهِۦ bitawilihi ihre Deutung اول
9 قَبۡلَ qabla vor قبل
10 أَن an dass
11 يَأۡتِيَكُمَاۚ yatiyakuma es zu euch beiden kommt. اتي
12 ذَلِكُمَا dhalikuma Dies
13 مِمَّا mimma (ist) von was
14 عَلَّمَنِي allamani mich gelehrt hat علم
15 رَبِّيٓۚ rabbi mein Herr. ربب
16 إِنِّي inni Wahrlich, ich
17 تَرَكۡتُ taraktu habe verlassen ترك
18 مِلَّةَ millata (das) Glaubensbekenntnis ملل
19 قَوۡمٖ qawmin eines Volkes, قوم
20 لَّا la nicht
21 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben sie امن
22 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
23 وَهُم wahum und sie
24 بِٱلۡأٓخِرَةِ bil-akhirati (sind) über das Jenseits, اخر
25 هُمۡ hum sie
26 كَفِرُونَ kafiruna (sind) Ungläubige. كفر