ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌۭ شِدَادٌۭ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
Thumma yatee min baAAdi thalika sabAAun shidadun yakulna ma qaddamtum lahunna illa qaleelan mimma tuhsinoona
Hierauf werden nach alledem sieben harte (Jahre) kommen, die das aufzehren werden, was ihr für sie vorbereitet habt, bis auf ein weniges von dem, was ihr aufbewahrt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | يَأۡتِي | yati | werden kommen | اتي |
3 | مِنۢ | min | von | |
4 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
5 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
6 | سَبۡعٞ | sab'un | sieben | سبع |
7 | شِدَادٞ | shidadun | harte (Jahre), | شدد |
8 | يَأۡكُلۡنَ | yakul'na | sie werden aufessen, | اكل |
9 | مَا | ma | was | |
10 | قَدَّمۡتُمۡ | qaddamtum | ihr vorbereitet habt | قدم |
11 | لَهُنَّ | lahunna | für sie, | |
12 | إِلَّا | illa | außer | |
13 | قَلِيلٗا | qalilan | ein wenig, | قلل |
14 | مِّمَّا | mimma | von was | |
15 | تُحۡصِنُونَ | tuh'sinuna | ihr aufbewahrt. | حصن |
Übersetzungen
Danach werden dann sieben schwere Jahre kommen, die alles aufzehren, was ihr an Vorrat für sie aufgespeichert habt, bis auf das wenige, was ihr bewahren möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Danach werden dann sieben harte (Jahre) kommen, die das verzehren werden, was ihr für sie vorher eingebracht habt, bis auf einen geringen Teil von dem, was ihr aufbewahrt.
Adel Theodor Khoury
|
Nach diesem werden dann sieben schwere Jahre kommen, die alles aufzehren werden, was ihr an Vorrat für sie aufgespeichert hattet, bis auf weniges, das ihr bewahren mögt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann kommen sieben harte Jahre, in denen ihr von den vorsorglich gelagerten Vorräten eßt, ausgenommen eine kleine Menge, die ihr später als Saat braucht.
Al-Azhar Universität
|
Dann kommen danach sieben dürre Jahre, welche (euch) das, was ihr für sie vorbereitet habt, verbrauchen lassen, außer ein wenig von dem, was ihr aufbewahrt habt.
Amir Zaidan
|
Hierauf werden nach alledem sieben harte (Jahre) kommen, die das aufzehren werden, was ihr für sie vorbereitet habt, bis auf ein weniges von dem, was ihr aufbewahrt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann werden kommen sieben sehr unfruchtbare Jahre, da wird alles aufgezehrt werden, was ihr für dieselben aufgespeichert, bis auf ein weniges.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann kommen nach diesem sieben harte (Jahre,) welche verzehren werden, was ihr zuvor für sie eingebracht habt, bis auf weniges von dem, was ihr bewahrt.
Max Henning
|
Hierauf, wenn diese Zeit um ist, werden sieben schwere (Jahre) kommen, die aufzehren werden, was ihr für sie zurückgelegt habt (qaddamtum), außer einer geringen Menge, die ihr aufbewahrt (tuhsinuuna).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | يَأۡتِي | yati | werden kommen | اتي |
3 | مِنۢ | min | von | |
4 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
5 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
6 | سَبۡعٞ | sab'un | sieben | سبع |
7 | شِدَادٞ | shidadun | harte (Jahre), | شدد |
8 | يَأۡكُلۡنَ | yakul'na | sie werden aufessen, | اكل |
9 | مَا | ma | was | |
10 | قَدَّمۡتُمۡ | qaddamtum | ihr vorbereitet habt | قدم |
11 | لَهُنَّ | lahunna | für sie, | |
12 | إِلَّا | illa | außer | |
13 | قَلِيلٗا | qalilan | ein wenig, | قلل |
14 | مِّمَّا | mimma | von was | |
15 | تُحۡصِنُونَ | tuh'sinuna | ihr aufbewahrt. | حصن |