« »

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Falamma rajaAAoo ila abeehim qaloo ya abana muniAAa minna alkaylu faarsil maAAana akhana naktal wainna lahu lahafithoona
Als sie zu ihrem Vater zurückkamen, sagten sie: "O unser Vater, ein (weiteres) Maß ist uns verweigert worden. Darum lasse unseren Bruder mit uns gehen, so bekommen wir ein (weiteres) Maß zugeteilt; wir werden ihn fürwahr behüten."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 رَجَعُوٓاْ raja'u sie zurückkamen رجع
3 إِلَىٓ ila zu
4 أَبِيهِمۡ abihim ihrem Vater, ابو
5 قَالُواْ qalu sagte er: قول
6 يَٓأَبَانَا yaabana "O unser Vater. ابو
7 مُنِعَ muni'a Verweigert wurde منع
8 مِنَّا minna von uns
9 ٱلۡكَيۡلُ al-kaylu das Maß, كيل
10 فَأَرۡسِلۡ fa-arsil so schicke رسل
11 مَعَنَآ ma'ana mit uns
12 أَخَانَا akhana unserem Bruder, اخو
13 نَكۡتَلۡ naktal (so dass) wir ein Maß bekommen كيل
14 وَإِنَّا wa-inna und wahrlich, wir
15 لَهُۥ lahu ihm gegenüber
16 لَحَفِظُونَ lahafizuna (sind) sicherlich Hüter. حفظ