« »

فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّۭا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ
Falamma istayasoo minhu khalasoo najiyyan qala kabeeruhum alam taAAlamoo anna abakum qad akhatha AAalaykum mawthiqan mina Allahi wamin qablu ma farrattum fee yoosufa falan abraha alarda hatta yathana lee abee aw yahkuma Allahu lee wahuwa khayru alhakimeena
Als sie die Hoffnung an ihm aufgegeben hatten, zogen sie sich zurück zu einem vertraulichen Gespräch. Der Älteste von ihnen sagte: "Wißt ihr (denn) nicht, daß euer Vater von euch ein verbindliches Versprechen vor Allah entgegengenommen hat und daß ihr zuvor (eure Pflicht) gegenüber Yusuf vernachlässigt habt? Ich werde das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah ein Urteil für mich fällt. Er ist der Beste derer, die Urteile fällen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 ٱسۡتَيۡـَٔسُواْ is'tayasu sie die Hoffnung aufgegeben hatten ياس
3 مِنۡهُ min'hu an ihm,
4 خَلَصُواْ khalasu zogen sie sich zurück خلص
5 نَجِيّٗاۖ najiyyan (zu) einem vertraulichen Gespräch. نجو
6 قَالَ qala Sagte قول
7 كَبِيرُهُمۡ kabiruhum (der) Älteste von ihnen: كبر
8 أَلَمۡ alam "Tut nicht
9 تَعۡلَمُوٓاْ ta'lamu ihr wissen, علم
10 أَنَّ anna dass
11 أَبَاكُمۡ abakum euer Vater ابو
12 قَدۡ qad sicherlich
13 أَخَذَ akhadha nahm اخذ
14 عَلَيۡكُم alaykum von euch
15 مَّوۡثِقٗا mawthiqan ein verbindliches Versprechen, وثق
16 مِّنَ mina vor
17 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
18 وَمِن wamin und von
19 قَبۡلُ qablu vorher, قبل
20 مَا ma das
21 فَرَّطتُمۡ farrattum ihr vernachlässigt habt فرط
22 فِي fi gegenüber
23 يُوسُفَۖ yusufa Yusuf?
24 فَلَنۡ falan So nicht
25 أَبۡرَحَ abraha werde ich verlassen برح
26 ٱلۡأَرۡضَ al-arda das Land, ارض
27 حَتَّى hatta bis
28 يَأۡذَنَ yadhana erlaubt اذن
29 لِيٓ li mir
30 أَبِيٓ abi mein Vater ابو
31 أَوۡ aw oder
32 يَحۡكُمَ yahkuma urteilt حكم
33 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
34 لِيۖ li für mich
35 وَهُوَ wahuwa und er
36 خَيۡرُ khayru (ist) der Beste خير
37 ٱلۡحَكِمِينَ al-hakimina der Richter. حكم