وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ
Wayusabbihu alrraAAdu bihamdihi waalmalaikatu min kheefatihi wayursilu alssawaAAiqa fayuseebu biha man yashao wahum yujadiloona fee Allahi wahuwa shadeedu almihali
Und der Donner lobpreist Ihn und (desgleichen) die Engel aus Furcht vor Ihm. Und Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Dabei streiten sie über Allah, wo Er doch stark im Streiten ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيُسَبِّحُ | wayusabbihu | Und lobpreist ihn | سبح |
2 | ٱلرَّعۡدُ | al-ra'du | der Donner | رعد |
3 | بِحَمۡدِهِۦ | bihamdihi | mit seinem Lobpreis | حمد |
4 | وَٱلۡمَلَٓئِكَةُ | wal-malaikatu | und die Engel | ملك |
5 | مِنۡ | min | aus | |
6 | خِيفَتِهِۦ | khifatihi | Furcht vor ihm. | خوف |
7 | وَيُرۡسِلُ | wayur'silu | Und er sendet | رسل |
8 | ٱلصَّوَعِقَ | al-sawa'iqa | die Donnerschläge | صعق |
9 | فَيُصِيبُ | fayusibu | und trifft | صوب |
10 | بِهَا | biha | damit, | |
11 | مَن | man | wen | |
12 | يَشَآءُ | yashau | er möchte, | شيا |
13 | وَهُمۡ | wahum | dabei sie | |
14 | يُجَدِلُونَ | yujadiluna | streiten | جدل |
15 | فِي | fi | über | |
16 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
17 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
18 | شَدِيدُ | shadidu | (ist) stark | شدد |
19 | ٱلۡمِحَالِ | al-mihali | in der Vergeltung. | محل |
Übersetzungen
Und der Donner lobpreist Seine Herrlichkeit; und (genauso lobpreisen) Ihn die Engel in Ehrfurcht. Und Er sendet die Blitzschläge und trifft damit, wen Er will; doch streiten sie über Allah, während Er streng in der Vergeltung ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und der Donner singt sein Lob, und auch die Engel aus Furcht vor Ihm. Und Er schickt die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Aber (nein), sie streiten über Gott, und Er kann (dem Gegner) im Streit stark zusetzen.
Adel Theodor Khoury
|
Und der Donner verherrlicht Ihn mit Seiner Lobpreisung und (also) die Engel in Ehrfurcht vor Ihm. Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will; doch streiten sie über Allah, während Er streng im Strafen ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der Donner huldigt ihm in Dankbarkeit, und die Engel huldigen Ihm in Ehrfurcht. Er schickt den Blitz und trifft damit, wen Er will. Und trotzdem streiten sie über Gott, Dessen Macht unermeßlich ist.
Al-Azhar Universität
|
Und der Donner lobpreist mit Seinem Lob und die Engel lobpreisen aus Furcht vor Ihm. Und ER läßt die Donnerschläge schicken, um damit zu treffen, wen ER will. Sie disputieren jedoch über ALLAH, während ER gewaltig im Vernichten ist.
Amir Zaidan
|
Und der Donner lobpreist Ihn und (desgleichen) die Engel aus Furcht vor Ihm. Und Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Dabei streiten sie über Allah, wo Er doch stark im Streiten ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Der Donner verkündet sein Lob, und die Engel preisen ihn mit Entsetzen. Er sendet seine Blitze und zerschmettert, wen er will, und dennoch streiten sie über Gott, der da ist der Allmächtige.
Lion Ullmann (1865)
|
Und der Donner lobpreist ihn und die Engel, aus Furcht vor ihm. Und er entsendet seine Blitze und trifft mit ihnen, wen er will, während sie über Allah streiten; und er ist der an Macht Gewaltige.
Max Henning
|
Und der Donner lobpreist ihn (yusabbihu bi-hamdihie), und (desgleichen) die Engel, aus Furcht vor ihm. Er schickt die (Blitze und) Donnerschläge (sawaa`iq) und trifft damit, wen er will. Dabei streiten sie über Allah, wo er (sich doch so gewaltig zeigt und) voller Tücke ist (wa-huwa schadiedu l-mihaali).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيُسَبِّحُ | wayusabbihu | Und lobpreist ihn | سبح |
2 | ٱلرَّعۡدُ | al-ra'du | der Donner | رعد |
3 | بِحَمۡدِهِۦ | bihamdihi | mit seinem Lobpreis | حمد |
4 | وَٱلۡمَلَٓئِكَةُ | wal-malaikatu | und die Engel | ملك |
5 | مِنۡ | min | aus | |
6 | خِيفَتِهِۦ | khifatihi | Furcht vor ihm. | خوف |
7 | وَيُرۡسِلُ | wayur'silu | Und er sendet | رسل |
8 | ٱلصَّوَعِقَ | al-sawa'iqa | die Donnerschläge | صعق |
9 | فَيُصِيبُ | fayusibu | und trifft | صوب |
10 | بِهَا | biha | damit, | |
11 | مَن | man | wen | |
12 | يَشَآءُ | yashau | er möchte, | شيا |
13 | وَهُمۡ | wahum | dabei sie | |
14 | يُجَدِلُونَ | yujadiluna | streiten | جدل |
15 | فِي | fi | über | |
16 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
17 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
18 | شَدِيدُ | shadidu | (ist) stark | شدد |
19 | ٱلۡمِحَالِ | al-mihali | in der Vergeltung. | محل |