« »

وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ
Wayusabbihu alrraAAdu bihamdihi waalmalaikatu min kheefatihi wayursilu alssawaAAiqa fayuseebu biha man yashao wahum yujadiloona fee Allahi wahuwa shadeedu almihali
Und der Donner lobpreist Ihn und (desgleichen) die Engel aus Furcht vor Ihm. Und Er sendet die Donnerschläge und trifft damit, wen Er will. Dabei streiten sie über Allah, wo Er doch stark im Streiten ist.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَيُسَبِّحُ wayusabbihu Und lobpreist ihn سبح
2 ٱلرَّعۡدُ al-ra'du der Donner رعد
3 بِحَمۡدِهِۦ bihamdihi mit seinem Lobpreis حمد
4 وَٱلۡمَلَٓئِكَةُ wal-malaikatu und die Engel ملك
5 مِنۡ min aus
6 خِيفَتِهِۦ khifatihi Furcht vor ihm. خوف
7 وَيُرۡسِلُ wayur'silu Und er sendet رسل
8 ٱلصَّوَعِقَ al-sawa'iqa die Donnerschläge صعق
9 فَيُصِيبُ fayusibu und trifft صوب
10 بِهَا biha damit,
11 مَن man wen
12 يَشَآءُ yashau er möchte, شيا
13 وَهُمۡ wahum dabei sie
14 يُجَدِلُونَ yujadiluna streiten جدل
15 فِي fi über
16 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
17 وَهُوَ wahuwa während er
18 شَدِيدُ shadidu (ist) stark شدد
19 ٱلۡمِحَالِ al-mihali in der Vergeltung. محل