« »

وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَٰمٌ
Waodkhila allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha biithni rabbihim tahiyyatuhum feeha salamun
Aber diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden in Gärten eingelassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, mit der Erlaubnis ihres Herrn. Ihr Gruß darin wird sein: "Friede!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأُدۡخِلَ wa-ud'khila Und werden eingelassen دخل
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
4 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
5 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
6 جَنَّتٖ jannatin in Gärten جنن
7 تَجۡرِي tajri fließen جري
8 مِن min von
9 تَحۡتِهَا tahtiha unter ihnen تحت
10 ٱلۡأَنۡهَرُ al-anharu die Bäche, نهر
11 خَلِدِينَ khalidina Ewigbleibend خلد
12 فِيهَا fiha darin,
13 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
14 رَبِّهِمۡۖ rabbihim ihres Herren. ربب
15 تَحِيَّتُهُمۡ tahiyyatuhum Ihr Gruß حيي
16 فِيهَا fiha darin
17 سَلَمٌ salamun (wird sein):"Friede!" سلم