وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَظَلُومٌۭ كَفَّارٌۭ
Waatakum min kulli ma saaltumoohu wain taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna alinsana lathaloomun kaffarun
Und Er gewährte euch von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Gewiß, der Mensch ist wahrlich sehr oft ungerecht und sehr oft undankbar.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاتَىكُم | waatakum | Und er gewährte euch | اتي |
2 | مِّن | min | von | |
3 | كُلِّ | kulli | allem. | كلل |
4 | مَا | ma | was | |
5 | سَأَلۡتُمُوهُۚ | sa-altumuhu | ihr ihn batet. | سال |
6 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
7 | تَعُدُّواْ | ta'uddu | ihr aufzählen solltet | عدد |
8 | نِعۡمَتَ | ni'mata | (die) Gunst | نعم |
9 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
10 | لَا | la | nicht | |
11 | تُحۡصُوهَآۗ | tuh'suha | könntet ihr sie erfassen. | حصي |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | ٱلۡإِنسَنَ | al-insana | der Mensche | انس |
14 | لَظَلُومٞ | lazalumun | (ist) sicherlich sehr ungerecht, | ظلم |
15 | كَفَّارٞ | kaffarun | sehr undankbar. | كفر |
Übersetzungen
Und Er gab euch alles, was ihr von Ihm begehrtet; und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, würdet ihr sie nicht vollständig erfassen können. Siehe, der Mensch ist wahrlich frevelhaft, undankbar.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er ließ euch etwas zukommen von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gnade Gottes aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Wahrlich, der Mensch neigt sehr zum Unrecht und ist sehr undankbar.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er gab euch alles, was ihr von Ihm begehrtet; und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, ihr würdet sie nicht berechnen können. Siehe, der Mensch ist wahrlich frevelhaft, undankbar.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er gewährt euch alles, worum ihr Ihn bittet. Wenn ihr Gottes Gaben zählen wolltet, würdet ihr sie nicht erfassen können. Der Mensch, der das alles nicht erkennt, ist äußerst ungerecht und undankbar Gott gegenüber.
Al-Azhar Universität
|
ER gab euch noch von alledem, worum ihr Ihn gebeten habt. Und würdet ihr die Gaben ALLAHs aufzählen wollen, würdet ihr sie nie umfassend erfassen können. Gewiß, der Mensch ist doch äußerst unrecht-begehend, äußerst undankbar.
Amir Zaidan
|
Und Er gewährte euch von allem, worum ihr batet. Wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Gewiß, der Mensch ist wahrlich sehr oft ungerecht und sehr oft undankbar.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Von allem, was ihr nur verlangt, hat er euch gegeben, und wolltet ihr die Gnadenbezeigungen Gottes aufzählen, ihr vermöchtet es nicht. Doch der Mensch ist ungerecht und undankbar.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er gibt euch von allem, um was ihr ihn bittet, und wenn ihr die Gnadenerweisungen Allahs aufzählen wolltet, ihr könntet sie nicht berechnen. Der Mensch ist ungerecht und undankbar.
Max Henning
|
Und er hat euch allerlei gegeben, worum ihr ihn batet. Wenn ihr die Gnade Allahs (im einzelnen) errechnen wollt, könnt ihr sie (überhaupt) nicht zählen. Der Mensch ist (sofern er all diese Gnadenerweise nicht anerkennt) wirklich frevelhaft (zaluum) und undankbar.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاتَىكُم | waatakum | Und er gewährte euch | اتي |
2 | مِّن | min | von | |
3 | كُلِّ | kulli | allem. | كلل |
4 | مَا | ma | was | |
5 | سَأَلۡتُمُوهُۚ | sa-altumuhu | ihr ihn batet. | سال |
6 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
7 | تَعُدُّواْ | ta'uddu | ihr aufzählen solltet | عدد |
8 | نِعۡمَتَ | ni'mata | (die) Gunst | نعم |
9 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
10 | لَا | la | nicht | |
11 | تُحۡصُوهَآۗ | tuh'suha | könntet ihr sie erfassen. | حصي |
12 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
13 | ٱلۡإِنسَنَ | al-insana | der Mensche | انس |
14 | لَظَلُومٞ | lazalumun | (ist) sicherlich sehr ungerecht, | ظلم |
15 | كَفَّارٞ | kaffarun | sehr undankbar. | كفر |