« »

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ
Waith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun
Und als Musa zu seinem Volk sagte: "Gedenkt der Gunst Allahs an euch, als Er euch vor den Leuten Fir'auns rettete, die euch eine böse Qual auferlegten, eure Söhne abschlachteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Seht, darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قَالَ qala sagte قول
3 مُوسَى musa Musa
4 لِقَوۡمِهِ liqawmihi zu seinem Volk: قوم
5 ٱذۡكُرُواْ udh'kuru "Gedenkt ذكر
6 نِعۡمَةَ ni'mata (die) Gunst نعم
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
8 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch,
9 إِذۡ idh als
10 أَنجَىكُم anjakum er euch rettete نجو
11 مِّنۡ min von
12 ءَالِ ali (dem) Volk اول
13 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'auns,
14 يَسُومُونَكُمۡ yasumunakum sie erlegten euch auf سوم
15 سُوٓءَ sua (die) schlimmste سوا
16 ٱلۡعَذَابِ al-'adhabi der Strafen عذب
17 وَيُذَبِّحُونَ wayudhabbihuna und schlachteten ab ذبح
18 أَبۡنَآءَكُمۡ abnaakum eure Söhne بني
19 وَيَسۡتَحۡيُونَ wayastahyuna und ließen leben حيي
20 نِسَآءَكُمۡۚ nisaakum eure Frauen. نسو
21 وَفِي wafi Und in
22 ذَلِكُم dhalikum diesem
23 بَلَآءٞ balaon (ist) eine Prüfung بلو
24 مِّن min von
25 رَّبِّكُمۡ rabbikum eurem Herren. ربب
26 عَظِيمٞ azimun gewaltige عظم