وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍ
Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet,
Wörter
Übersetzungen
Und Wir haben ihn vor jedem verfluchten Satan bewahrt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan bewahrt,
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir haben ihn geschützt vor jedem verworfenen Satan,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ihn vor jedem verfluchten Satan geschützt.
Al-Azhar Universität
|
Auch haben WIR sie vor jedem verdammten Satan bewahrt,
Amir Zaidan
|
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie vor jedem gesteinigten Satan geschützt.
Lion Ullmann (1865)
|
und wir schützten sie vor jedem gesteinigten Satan,
Max Henning
|
und ihn vor jedem gesteinigten Satan bewahrt (so daß keiner sich bis zu ihm vorwagen kann),
Rudi Paret
|