وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍ
Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet,
Wörter
Übersetzungen
|
Und Wir haben ihn vor jedem verfluchten Satan bewahrt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan bewahrt,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Wir haben ihn geschützt vor jedem verworfenen Satan,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
und ihn vor jedem verfluchten Satan geschützt.
Al-Azhar Universität
|
|
Auch haben WIR sie vor jedem verdammten Satan bewahrt,
Amir Zaidan
|
|
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und sie vor jedem gesteinigten Satan geschützt.
Lion Ullmann (1865)
|
|
und wir schützten sie vor jedem gesteinigten Satan,
Max Henning
|
|
und ihn vor jedem gesteinigten Satan bewahrt (so daß keiner sich bis zu ihm vorwagen kann),
Rudi Paret
|