وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ
Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shayin mawzoonin
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | Und die Erde | ارض |
2 | مَدَدۡنَهَا | madadnaha | haben wir gedehnt | مدد |
3 | وَأَلۡقَيۡنَا | wa-alqayna | und wir haben gesetzt | لقي |
4 | فِيهَا | fiha | darauf | |
5 | رَوَسِيَ | rawasiya | festgegründete Berge | رسو |
6 | وَأَنۢبَتۡنَا | wa-anbatna | und wir ließen wachsen | نبت |
7 | فِيهَا | fiha | auf ihr | |
8 | مِن | min | von | |
9 | كُلِّ | kulli | allen | كلل |
10 | شَيۡءٖ | shayin | Dingen. | شيا |
11 | مَّوۡزُونٖ | mawzunin | zu wiegenden | وزن |
Übersetzungen
Und die Erde haben Wir ausgedehnt und darauf feste Berge gesetzt, und Wir ließen alles auf ihr wachsen, was ausgewogen ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Auch die Erde haben Wir ausgebreitet und auf ihr festgegründete Berge angebracht. Und Wir haben auf ihr allerlei Dinge im rechten Maß wachsen lassen.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Erde haben Wir ausgebreitet, und darein feste Berge gesetzt, und Wir ließen alles auf ihr wachsen im rechten Verhältnis.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Erde haben Wir ausgedehnt, darauf Berge verankert und alle Arten von Pflanzen nach genauem Maß wachsen lassen.
Al-Azhar Universität
|
Und die Erde haben WIR eingeebnet und in ihr Berge eingesetzt. Und aus ihr haben WIR Allerlei nach Maß hervorsprießen lassen.
Amir Zaidan
|
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Erde haben wir ausgebreitet und feste Berge darauf gesetzt und Gewächse aller Art nach einem bestimmten Maß aus ihr hervor wachsen lassen,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir breiteten die Erde aus und warfen die fest gegründeten (Berge) auf sie und ließen in abgewogenem Maß allerlei Dinge in ihr sprießen.
Max Henning
|
Und die Erde haben wir (wie einen Teppich) ausgebreitet. Und wir haben auf ihr feststehende (Berge) angebracht und allerlei (an Früchten) wachsen lassen, was wohlausgewogen ist.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | Und die Erde | ارض |
2 | مَدَدۡنَهَا | madadnaha | haben wir gedehnt | مدد |
3 | وَأَلۡقَيۡنَا | wa-alqayna | und wir haben gesetzt | لقي |
4 | فِيهَا | fiha | darauf | |
5 | رَوَسِيَ | rawasiya | festgegründete Berge | رسو |
6 | وَأَنۢبَتۡنَا | wa-anbatna | und wir ließen wachsen | نبت |
7 | فِيهَا | fiha | auf ihr | |
8 | مِن | min | von | |
9 | كُلِّ | kulli | allen | كلل |
10 | شَيۡءٖ | shayin | Dingen. | شيا |
11 | مَّوۡزُونٖ | mawzunin | zu wiegenden | وزن |