وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | Und nicht | |
2 | مِّن | min | (gibt es) vno | |
3 | شَيۡءٍ | shayin | etwas, | شيا |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | عِندَنَا | indana | bei uns | عند |
6 | خَزَآئِنُهُۥ | khazainuhu | (sind) ihre Schatzkammern | خزن |
7 | وَمَا | wama | und nicht | |
8 | نُنَزِّلُهُۥٓ | nunazziluhu | senden wir es, | نزل |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | بِقَدَرٖ | biqadarin | in einem Maß. | قدر |
11 | مَّعۡلُومٖ | ma'lumin | bestimmten | علم |
Übersetzungen
Und es gibt nichts, von dem Wir keine Schätze hätten; aber Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es gibt nichts, von dem Wir nicht einen Vorrat angelegt hätten. Und Wir senden es nur in festgelegtem Maß hinab.
Adel Theodor Khoury
|
Und es gibt kein Ding, von dem Wir nicht Schätze hätten; aber Wir senden es nur nach bestimmtem Maß hinab.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Es gibt nichts, von dem Wir nicht Schätze haben, doch Wir schicken davon nur nach bestimmtem Maß herab.
Al-Azhar Universität
|
Und es gibt nichts, ohne daß WIR über dessen Magazine verfügen. Doch WIR lassen es nur nach einem bekannten Maß nach und nach hinabsenden.
Amir Zaidan
|
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Von allen Dingen sind die Vorratskammern bei uns, woraus wir nur nach bestimmtem Maß erteilen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es gibt kein Ding, dessen Speicher nicht bei uns sind, und wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
Max Henning
|
Und es gibt (auf der Welt) nichts, was wir nicht bei uns in Vorrat hätten. Und wir lassen es nur in begrenztem Maße (auf die Erde) herabkommen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | Und nicht | |
2 | مِّن | min | (gibt es) vno | |
3 | شَيۡءٍ | shayin | etwas, | شيا |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | عِندَنَا | indana | bei uns | عند |
6 | خَزَآئِنُهُۥ | khazainuhu | (sind) ihre Schatzkammern | خزن |
7 | وَمَا | wama | und nicht | |
8 | نُنَزِّلُهُۥٓ | nunazziluhu | senden wir es, | نزل |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | بِقَدَرٖ | biqadarin | in einem Maß. | قدر |
11 | مَّعۡلُومٖ | ma'lumin | bestimmten | علم |