وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Wainna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena
Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
2 | جَهَنَّمَ | jahannama | die Hölle | |
3 | لَمَوۡعِدُهُمۡ | lamaw'iduhum | (ist) ihr Verabredungsort. | وعد |
4 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | aller | جمع |
Übersetzungen
Und wahrlich, Gahannam ist ihnen allen der verheißene Ort.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und die Hölle ist der Verabredungsort für sie alle.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Hölle ist wahrlich ihnen allen der verheißene Ort.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Hölle ist der Treffpunkt für sie alle.
Al-Azhar Universität
|
Und sicherlich, Dschahannam ist doch ihre Verabredung, allesamt.
Amir Zaidan
|
Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diesen allesamt ist die Hölle verheißen,
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Hölle ist ihnen insgesamt verheißen.
Max Henning
|
"Und die Hölle ist dereinst das Stelldichein für sie alle."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
2 | جَهَنَّمَ | jahannama | die Hölle | |
3 | لَمَوۡعِدُهُمۡ | lamaw'iduhum | (ist) ihr Verabredungsort. | وعد |
4 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | aller | جمع |