قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ
Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena
Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren."
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
| 2 | بَشَّرۡنَكَ | basharnaka | "Wir verkünden dir frohe Botschaft | بشر |
| 3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | in Wahrheit, | حقق |
| 4 | فَلَا | fala | so nicht | |
| 5 | تَكُن | takun | sei | كون |
| 6 | مِّنَ | mina | von | |
| 7 | ٱلۡقَنِطِينَ | al-qanitina | den Hoffnung-verlierenden." | قنط |
Übersetzungen
|
Sie sprachen: "Wir haben dir die frohe Kunde wahrheitsgemäß überbracht; sei darum nicht einer derjenigen, die die Hoffnung aufgeben."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Sie sagten: «Wir verkünden (es) dir in Wahrheit. So sei nicht einer von denen, die die Hoffnung aufgeben.»
Adel Theodor Khoury
|
|
Sie sprachen: "Wir haben dir die frohe Kunde mit der Wahrheit gebracht; sei darum nicht einer der Verzweifelnden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Da sprachen sie: "Wir haben dir die wahre frohe Botschaft gebracht. Reihe dich nicht unter die Menschen, die die Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit verlieren!"
Al-Azhar Universität
|
|
Sie sagten: "Wir brachten dir eine frohe Botschaft wahrheitsgemäß, so sei nicht einer der Verzweifelnden!"
Amir Zaidan
|
|
Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Sie antworteten: Wir verkünden dir nur die Wahrheit, zweifle daher nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Sie sagten: „Wir verheißen dir in Wahrheit, darum gib nicht die Hoffnung auf.“
Max Henning
|
|
"Sie sagten: ""Wir verkünden dir die Wahrheit. Darum gib die Hoffnung nicht auf!"""
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagten: | قول |
| 2 | بَشَّرۡنَكَ | basharnaka | "Wir verkünden dir frohe Botschaft | بشر |
| 3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | in Wahrheit, | حقق |
| 4 | فَلَا | fala | so nicht | |
| 5 | تَكُن | takun | sei | كون |
| 6 | مِّنَ | mina | von | |
| 7 | ٱلۡقَنِطِينَ | al-qanitina | den Hoffnung-verlierenden." | قنط |